Пролитую слезу,из будущего принесу
收集自未来的盈盈泪珠
Вставлю ее в колечко.
镶嵌入戒指中
Будешь гулять одна
你将独自漫步
Надевай его на безымянный,конечно.
无名指上戴它长相 转:《伊萨耶夫》插曲歌词 http://www.china-lesha.cn/read.php?tid=228580
Пролитую слезу,из будущего принесу
收集自未来的盈盈泪珠
Вставлю ее в колечко.
镶嵌入戒指中
Будешь гулять одна
你将独自漫步
Надевай его на безымянный,конечно.
无名指上戴它长相处
Ах,у других мужья, Перстеньки из рыжья,
别的男人有镶红宝石的戒指
Серьги из перламутра.
有镶珍珠的耳环
А у меня слеза
而我有晶莹的泪
Жидкая бирюза,
像流动的绿松石
Просыхает под утро.
直流到天明之时
Носи перстенек пока
先把戒指戴上吧
Виден издалека,
远远就可以看见
Потом другой подберется.
然后再选其他的
А надоест носить,
要是戴烦了
Будет что уронить
就把它扔进
Ночью на дно колодца.
黑夜中的井底
Ах,у других мужья,Перстеньки из рыжья,
别的男人有镶红宝石的戒指
Серьги из перламутра.
有镶珍珠的耳环
А у меня слеза
而我有晶莹的泪
Жидкая бирюза,
像流动的绿松石
Просыхает под утро.
直流到天明
,Пролитую слезу ,из будущего принесу,
收集自未来的盈盈泪珠
Вставлю ее в колечко.
镶嵌入戒指中
Будешь гулять одна,
你将独自漫步
Надевай его на безымянный,конечно.
无名指上戴它长相伴
第一部 第8集 《我已不再需要你》 Мне тебя уже не надо
作词:玛琳娜·茨维塔耶娃(Марина Цветаева)
作曲:米加埃尔·塔利维尔吉耶夫(Микаэл Таривердиев)
Мне тебя уже не надо
我已不再需要你
Милый – и не оттого что
亲爱的——不是因为
С первой почтой – не писал
你第一封信后再也没写
Мне тебя уже не надо
我已不再需要你
И не оттого что эти
不是因为这些
Строки, писанные с грустью,
我带着忧伤写就
Будешь разбирать – смеясь
而你嘲笑着把信封开启
Писанные мной одною
我独自写就
Одному тебе! – впервые
第一次——只是为你
Прочитаешь—не один
而你却不是一个人读
И не оттого что кудри её
不是因为她的卷发
До щеки твоей коснутся – мастер
把你的脸颊轻巧触碰
Я сама читать вдвоем
而我幻想伴着你读
И не оттого что вместе
不是因为在一起
Над неясностью моих заглавных
因我含糊的字迹
Вы вздохнете, наклонясь
你们低头叹息
Нет, дружочек! – Это проще,
不,朋友!这样更简单
Это пуще, чем досада
这样比烦恼更简单
Мне тебя уже не надо
我已不再需要你
Нет, дружочек! – Это проще
不,亲爱的朋友!这样更简单
Это пуще, чем досада
这样比烦恼更简单
Мне тебя уже не надо
我已不再需要你
Оттого что – оттого что –Мне тебя уже не надо!
因为,因为——我已不再需要你
还有第一部第3集的法语歌La Maritza也很好听,不懂法语,所以不知道歌词是否和剧中相符。
la maritza c'est ma rivière
(The Maritza is my river)
comme la seine est la tienne
(Like the Seine is yours)
mais il n'y a que mon père
(But there is no one but my father)
maintenant qui s'en souvienne
(Now, who remembers that)
quelquefois...
(Sometimes...)
de mes dix premières années
(From my first ten years)
il ne me reste plus rien
(There is nothing more left)
pas la plus pauvre poupée
(Not the most poor doll)
plus rien qu'un petit refrain
(Nothing more than a small chorus)
d'autrefois...
(From the past...)
tous les oiseaux de ma rivière
(All the birds from my river)
nous chantaient la liberté
(Sang to us the freedom)
moi je ne comprenais guère
(Me, I didn’t scarcely understand)
mais mon père lui savait
(But my father knew him)
ecouter...
(Listen...)
quand l'horizon s'est fait trop noir
(When the horizon became too dark)
tous les oiseaux sont partis
(All the birds were gone)
sur les chemins de l'espoir
(On the path of hope)
et nous ont les a suivis,
(And we have followed them)
a paris...
(To Paris...)
parlé : de mes dix premières années
(Spoken: From my first ten years)
il ne reste plus rien...rien
(There is nothing more left, nothing)
chanté : et pourtant les yeux fermés
(Sung: And yet, with the closed eyes)
moi j'entends mon père chanter
(Me, I hear my father singing)
ce refrain...
(This chorus...) ...展开3有用1回应
Siglinde 5359天前
最后一集真伤感 第16集的最后20分钟,都是说伊萨耶夫和萨申卡的。最后画面定格于伊萨耶夫伏在方向盘上沉睡,做着萨申卡在车站奔向他的梦,字幕打出“他于1946年6月回到莫斯科,时隔19年7个月零5天”的时候,让人忍不住想起《春天的17个瞬间》最后一集施季里茨给妻子写信的段落。
-----------------------
“人们在一起很久——非常久,之后他们中的一个有事离开了,为的是一定能够回来,并且很快归来。” 3 有用 3回应
Siglinde 5500天前
转:《伊萨耶夫》插曲歌词 http://www.china-lesha.cn/read.php?tid=228580
第一部 第6集 《戒指》 Колечко
作词:约瑟夫·布罗茨基(Иосиф Бродский)
作曲:维克多·别尔科夫斯基(Виктор Берковский)
Пролитую слезу,из будущего принесу
收集自未来的盈盈泪珠
Вставлю ее в колечко.
镶嵌入戒指中
Будешь гулять одна
你将独自漫步
Надевай его на безымянный,конечно.
无名指上戴它长相 ...展开 3 有用 1回应