豆瓣
扫码直接下载
当然“毒枭”肯定更吸引眼球,但这真的合适吗?
明明剧里说毒枭的时候一直说的narcos啊
西班牙语是毒贩的意思
全片百分之七十以上是西班牙语,讲的是哥伦比亚大毒枭,我倾向于片名是西班牙语
你查的是有道词典吧,其它词典都没有缉毒警的意项 https://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/narco https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Narco
能不能用个正常点权威点的词典啊,比如柯林斯?narc当缉毒警的时候是俚语,得有具体语境才行。narco 如果用在标题,我觉得应该是作为一个正常的单词来解释。字幕组的英文水平我觉得想当可以,不会搞错。楼上那个锁住时间 ,用中国脏话问候你全家。
学习了。但这毕竟是美剧,按理说片名应该也是英语,还是有点问题啊。
会不会 故意的双重含义
Narco是西班牙语的毒贩 Narc是俚语里面的缉毒警,Narc的词根来自Narco,并不矛盾。
看了你的问题特意关注了下,片中美国人提起这个词的时候也是采用了毒贩的意思。比如It's out of the guerrilla zone and away from the narcos. 所以应该是词典不准确吧。
西班牙语
听说是一语双关,两个意思都包含了,如上面解释
中土翻译:吸毒大队队长
narcotics; illegal drugs: [as modifier] : the multi-billion dollar narco trade.• a drug trafficker or dealer: political bosses who may have links to the narcos.
narco就是毒贩的意思。而且这个词已经被吸收为一个英语词汇了。就好像“麦克风”,你说它是英语词汇还是中文词汇呢?缉毒警察是narcotics officer。可以简称为narco。通过语境判断。
就是毒枭的意思
一语双关啊,narco这个片名简直妙极了
这种为了哗众取宠而故意乱来在某朝很常见,中国人不顾道义的,只讲金钱。
美国刑警按犯罪类型分,凶杀犯罪就用Homicide,毒品犯罪就用Narcos,都是犯罪类型,所以没有“凶杀警”这个词
对的 narco这个词根在古希腊语中的意思就是麻醉的意思
魔怔人
不一样的,缉毒警是narc(美俚),毒枭是narco(西班牙语)。narco (西班牙语)搞毒品贸易(narcotráfico)的人(也就是毒枭)narcos (英化西语) narco的复数形式narc (美国俚语)DEA警员
> 去毒枭 第一季的论坛
什么意思?巴勃罗后面派人杀死自己老婆?(silver)
古斯塔沃真的好帅(二十四个比利)
那个美女主持人到底为了什么?(怪怪乖)
为什么看这片,会向着坏人??(小野芒AJ)
总统跟安保是基友吗?(蓝雨衣)
孕妇带毒 怎么取出来啊? (车窗外天很蓝)
最赞回应
明明剧里说毒枭的时候一直说的narcos啊
西班牙语是毒贩的意思
全片百分之七十以上是西班牙语,讲的是哥伦比亚大毒枭,我倾向于片名是西班牙语
你查的是有道词典吧,其它词典都没有缉毒警的意项
https://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/narco
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Narco
能不能用个正常点权威点的词典啊,比如柯林斯?narc当缉毒警的时候是俚语,得有具体语境才行。narco 如果用在标题,我觉得应该是作为一个正常的单词来解释。字幕组的英文水平我觉得想当可以,不会搞错。楼上那个锁住时间 ,用中国脏话问候你全家。
西班牙语是毒贩的意思
学习了。但这毕竟是美剧,按理说片名应该也是英语,还是有点问题啊。
你查的是有道词典吧,其它词典都没有缉毒警的意项
https://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/narco
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Narco
会不会 故意的双重含义
全片百分之七十以上是西班牙语,讲的是哥伦比亚大毒枭,我倾向于片名是西班牙语
Narco是西班牙语的毒贩
Narc是俚语里面的缉毒警,Narc的词根来自Narco,并不矛盾。
看了你的问题特意关注了下,片中美国人提起这个词的时候也是采用了毒贩的意思。比如It's out of the guerrilla zone and away from the narcos. 所以应该是词典不准确吧。
西班牙语
明明剧里说毒枭的时候一直说的narcos啊
听说是一语双关,两个意思都包含了,如上面解释
中土翻译:吸毒大队队长
narcotics; illegal drugs: [as modifier] : the multi-billion dollar narco trade.
• a drug trafficker or dealer: political bosses who may have links to the narcos.
narco就是毒贩的意思。而且这个词已经被吸收为一个英语词汇了。就好像“麦克风”,你说它是英语词汇还是中文词汇呢?
缉毒警察是narcotics officer。可以简称为narco。通过语境判断。
就是毒枭的意思
一语双关啊,narco这个片名简直妙极了
这种为了哗众取宠而故意乱来在某朝很常见,中国人不顾道义的,只讲金钱。
美国刑警按犯罪类型分,凶杀犯罪就用Homicide,毒品犯罪就用Narcos,都是犯罪类型,所以没有“凶杀警”这个词
能不能用个正常点权威点的词典啊,比如柯林斯?narc当缉毒警的时候是俚语,得有具体语境才行。narco 如果用在标题,我觉得应该是作为一个正常的单词来解释。字幕组的英文水平我觉得想当可以,不会搞错。楼上那个锁住时间 ,用中国脏话问候你全家。
对的 narco这个词根在古希腊语中的意思就是麻醉的意思
魔怔人
不一样的,缉毒警是narc(美俚),毒枭是narco(西班牙语)。
narco (西班牙语)搞毒品贸易(narcotráfico)的人(也就是毒枭)
narcos (英化西语) narco的复数形式
narc (美国俚语)DEA警员
> 我来回应