不知道啥时候变成哆啦a梦这个绕口名字了。机器猫多形象啊!片面追求洋气,我觉得不可取!
我小时候都叫它《机器猫》
> 去哆啦A梦的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
关于大结局(狼狗)
全网下架了?现在哪个平台能看?(白目🌈)
最早叫康夫,后来为什么改叫大雄了?(天天读书)
求教…(condeyoung)
现在哪里可以看到比较全的哆啦A梦啊,据说还在更新...(Oski.)
> 去哆啦A梦的论坛
关于大结局(狼狗)
全网下架了?现在哪个平台能看?(白目🌈)
最早叫康夫,后来为什么改叫大雄了?(天天读书)
求教…(condeyoung)
现在哪里可以看到比较全的哆啦A梦啊,据说还在更新...(Oski.)
附议,但这名字是官方认定的
一看就有回忆,你起码也是93之前的人
我小时候基本没看过哆啦,就漫画看过一本剧场版
85后表示,小时候确实叫《机器猫》~
对不起,我认识的哆啦A梦叫叮当,我是广东人
小叮当?
先入为主,小时候买书都是机器猫,机器猫深入人心,现在哆啦A梦算是权威称呼吧
小时候看的就是叫机器猫,大雄不叫大雄叫康夫,机器猫叫阿萌~
是吧
记忆中大雄挺喜欢叫“小叮当”的
首先在电视上看到机器猫、小叮当……漫画也是先有机器猫、小叮当,但很快就正式更名哆啦A梦了。我觉得跟我一样看过多年漫画的人应该都不难接受“哆啦A梦”这个官方译名。其他人的名字翻译也有过变迁,我还曾一度把本土化十足的台版当成真名字呢。现在我知道他们的名字到底是什么、在日语中是什么意思了,自然就不太在意翻译成啥了。
你们都不了解哆啦A梦背后的故事吗?我看你这个讨论下面的评论,没有一个说到点子上的。就是之所以从机器猫改成哆啦A梦的原因。这是哆啦A梦漫画的作者藤本弘的遗愿。藤本弘96年因病去世,他的意愿是,希望全世界的小朋友,无论在哪里,只要听到“哆啦A梦”,就知道是什么,希望采取音译
“哆啦A梦”其实就是日语里“dream”的音译
> 我来回应