关于When We Rise 原声(完结补充)
这篇剧评可能有剧透
I'd love to change the world.
借维基百科对该剧的介绍: “The period piece tells the history of the modern queer rights movement, starting just after the Stonewall riots in 1969.”即讲述了1969年石墙事件之后,LGBT群体为捍卫自身权益所经历种种困境与挫折的故事。
我借这篇文章讲几句When We Rise的原声带。因为也关于故事,所以是一篇不算乐评的剧评。
(文末有原声带链接)
原声中一共有十首歌,几乎都是翻唱作品。每首作品都十分符合该剧发展的情感基调与主题。
《I'd love to change the world》来自英国蓝调摇滚乐队Ten Years After的专辑《A Space In Time》。
《California》翻唱自加拿大传奇音乐家Joni Mitchell,而加州也是WWR故事发生的地方。
《Wonderwall》则是英国摇滚乐队绿洲乐队被翻唱最多的一首歌,来自Oasis的第二张专辑《(What's the Story) Morning Glory? 》。是乐队成员Noel Gallagher所作,据说这是写给他的前女友的。其中的歌词写到:And all the roads we have to walk are winding/And all the lights that lead us there are blinding。意思是所有可行之路都坎坷,能够引导我们的光亮都晦暗。正可以暗示这些运动的先驱们在fight for rights的时候的艰难困境。
《Tie Your Mother Down》来自英国摇滚乐队Queen1976年的专辑《A Day at the Races》。races在英文中是赛马的意思,而很巧的是race是种族的意思。而该剧除去同性恋解放运动以外,还有关于女权与种族的涉及,这些都是历史上直至今日仍在被我们所关注的话题。
刚刚提到过的《I'd love to change the world》是其中比较重要的一首,算是全剧的主旋律。而原声中有两首《I'd love to change the world》,分别被Jordan Fisher和Shea Diamond翻唱。其中的歌词完全就是When We Rise中展现的另一幅写照。讲的是这个被我们一次次破坏分裂的世界,血流遍地,饿殍遍野的情景。我也尝试着在Shea Diamond翻唱的版本中上传了自己的翻译(还没审核通过)。
(前几天审核通过啦)。
歌曲创作于越南战争期间,主题便是stop the war,而世界将有changer去改变。
歌词的开头“Everywhere is freaks and hairies/Dykes and fairies,tell me where is sanity?” freak和hairy是怪物的意思,展现世界令人产生恐慌,tell me where is sanity,一直在寻找正义清明。而很有趣的是dyke这个词,在俚语是女子同性恋的意思(也带有一些恶劣意味)。不知道原词作者的想法,但是在WWR这部剧里面就十分的有意思了。
此处补充一段:
除去dyke,fairy其实也有男同性恋的意思。两个单词其实都是蔑称。fairy本身是仙女的意思,而当它形容一个男人了,其实就类似sissy,娘娘腔,带有歧视情感。
为什么会选择这两个词?也许是当时的偏见,还是下意识的选择?但是当时的创作意图是反映人们对所处世界的看法,同时也很妙地押了韵脚。
第一句中的freaks and hairies的选择也是有原因的,freak意为对某事爱好入迷者,而hairy则是长毛的,这两个词都是detractor(贬低者)来形容当时的乐队人的。放入歌词,达到反讽的效果。
而原声中选取此曲,其中的dykes and fairies,也是异曲同工之用(其实是同曲,哈哈)。
对很多事情的恐惧来源于未知与偏见。
(谢谢豆友Aloysius的指正)
不止这个,还有歌词结尾处:“Just black and white, rich or poor, them and us. We'll stop the war!”里面提到了black和white,对立的两种颜色,其实却是和谐的。them和us没有区别,我们应当休战而不是互相伤害。其中两个主角带着双标签,一个黑人同性恋Ken,一个女同性恋Roma。让人想起电影《隐藏人物》中的三个主角都是黑人女性,却都杰出不凡。这样的角色设定,更能够引起人的同理心。
想起美国同性恋剧作家田纳西·威廉斯自问自答的一篇文章,《“我生活的世界”》,其中写到:为何我们的宣传机器,总教育我们去伤害仇恨别人。
是啊,甚至厌烦了“让世界充满爱”的句子。不是一厢情愿地划分出高低等,就可以比别人活得高贵啊!
还好有人擎起火把,用发光的心照亮晦暗的前方,拓平曲折坎坷的路途。这也是让我们依然可以产生希望,尝试努力去改变世界的原因。
I'd love to change the world.
歌中反复的一段:
I'd love to change the world.
But I don't know what to do.
So I'll leave it up to you.
这些问题还仍未完全解决,留给我们的除了这些,不完美的世界,还有希望。
于2017.3.4 下午
PS.上面提到的歌曲,我都在网易云的原声带中上传了歌词,大家可以对比原版听一听。
完结补充:
结尾,在大家胜利,举行着婚礼时,背景出现有一首插曲,在原声带中的名字是《Oh Happy Day》。翻唱自The Edwin Hawkins Singers的同名歌曲。而歌的开头却不相同,因为开头部分来自Donald Lawrence的《(Bless me)Prayer of Jabez》,所以这首《Oh Happy Day》算是两首歌的结合。Prayer of Jabez其实出自《圣经》中的Chronicles。大家找到的一些版本中可能会发现,背景中还有人呼喊着哈利路亚(所以可能算是一首福音歌吧)。
其中一句歌词是这样的:enlarge my territory,而在原文中则是enlarge my coast(海岸)。territory是领域,范围的意思。出现在此处很有预言之意,因为在California之后,美国的五十个州也都在2015年使所有人婚姻合法自由。
指路原声带
分享Various Artists的专辑《When We Rise (Original Television Soundtrack)》http://music.163.com/album/35224104?userid=291882850 (@网易云音乐)
1、I'd love to change the worldby Jordan Fisher
2、California by Fancy Hagood
3、Tie your mother down by Brandi Carlile
4、You make me feel(mighty real)by Eve Nelson/Justin Sams
5、Good time by Christine Aprile/Micheal Stein/Kyle Dixon
6、Thinking of you by Austin Mckenzie
7、Wonderwall by Zella Day
8、Oh Happy Day by Prado/Ruby Amanfu
9、I'd love to change the world by Shea Diamond
10、When we rise suite by Danny Elfman/Chris Bacon