Meet before you
这篇影评可能有剧透
《Me before you》中文译名为遇见你之前,由Emilia Clarke、Sam Claflin主演,影片改编自Jojo Moyes的同名小说,讲述了懵懂的小镇女孩Louisa与下肢瘫痪的老板William的爱情故事。
Emilia Clarke和Sam Claflin想必许多人都有所听闻,两人分别饰演过《权力的游戏》中的龙母及《饥饿游戏》中的芬尼克一角。龙母在剧中演技不错但眉毛容易抢戏,芬尼克则略显僵硬一些。影片每一帧都犹如一幅画,但部分桥段没有交代清楚。可能因为时长原因无法一一体现,细节部分比原著逊色不少,但总体来说还不错,比较适合文艺青年观看。
《Me before you》三个简单的单词构成了它的名字,其中的深意却并不简单,原著中文翻译为我就要你好好的,可以说是写出了小说的大意。但我个人觉得这个翻译太过直白,影片主调为温暖治愈系小清新电影,相较而言遇见你之前这个翻译更加文艺一点,并且可以让人联想到meet before you,挖掘出作者想要表达出的一部分深意。
为何只是一部分呢?影片前半部分可以把《me before you》翻译为“遇见你之前”,讲述了男女主人公在相遇之前的生活,在相遇后因为对方慢慢改变自己。中间部分可以译为“我在你面前”,男女主角相知相爱,此时对方眼中只有自己。后半部分则可以翻译成“我比你先离开”,虽然男女主人公都因为对方而改变,但是男主人公还是没有放弃想要离开的想法。男主在最后写给女主的信也是表达了我虽已不在,但我对你的爱一直未离开。而在这种英式隐喻面前,任何翻译都显得苍白无力。
相比英国创作才子Ed Sheeran为影片演唱的《Photograph》,个人更加偏爱电影主题曲《Unsteady》。这首歌十分符合电影的基调,与影片中的故事不谋而合,旋律既凄美又震撼心灵。同样Unsteady也有不坚固的、摇晃的等翻译,而我更愿意翻译为无常的。两人的感情并非是不坚固的,摇晃的是男主想要死去的心。世事无常,许多人都会在错误的时间遇到正确的人,而我们无法改变世界,只能够改变我们自己。
影片直到结局前都是一部玛丽苏电影的标配,灰姑娘和除了全身瘫痪以外各方面都堪称完美的王子,而这个灰姑娘犹如阳光般扫荡阴霾,为王子留下对这世间最美好的眷恋。而结局既是意料之中又是意料之外,男主选择死亡。本片不同于一般玛丽苏故事,结局并不玛丽苏,但又是美式电影的标准结局。美式热门电影中有不少是结局出人意料的反乌托邦题材影片,而这部电影可以说是一种反玛丽苏题材的电影。旨在告诉观众现实的残酷,而不是沉溺于理想幻想之中。
男主终究是要死的,爱并不能改变既定的事实。他是近乎拥有上帝视角的人,冷静睿智却又太过聪明。他明白自己终究是逃不了的,爱自己的人伤心是难免的。既然如此为何不早一点结束这一切?这样自己也能得到解脱,不再受病痛折磨。如果你爱的人得了不治之症肯定会劝他坚强面对,但如果是你得了不治之症呢?明知最后只是互相折磨无法改变,还要继续吗?劝他坚强面对是为他好,但对他来说或许并不是呢?如果他因为不愿让你失望而活着,对他来说是求生不得求死不能。这不算是一种道德绑架吗?这样做虽然有些自私,但你不能要求所有人都像你想的那样。世界不会为你改变,你能改变的只有自己。个人认为最好的方法是遵从他的意愿,如果他决定活下来就鼓励他。而如果他选择死亡,应确认他是否真的冷静思考过而不是一时糊涂,然后让他遵从本心寻求安宁。虽然这可能与世俗的观念相悖,但何尝不是爱他的表现?也许我们不应该要求让饱受疾病折磨的人一定要挣扎着生活,每个人都有自己选择和决定的权利。
影片的立意是值得肯定的,虽然它并不符合大多数人的意愿。生活中总是有好有坏,又怎么能要求所有电影都是圆满结局呢?他改变了她,她却没能改变他。有的人可能觉得这是女主在救赎男主,但其实被救赎的是女主的灵魂。男主无法改变自己身体上的残缺,却填满了女主灵魂的空虚。
人生需要一场触及灵魂的爱情。或许最好的爱情就是,因为相遇让对方更美好。We will live in the best of times, even if there is not you before me.
(P.S:为防止影响原意使用英文,不便之处还请见谅)
Emilia Clarke和Sam Claflin想必许多人都有所听闻,两人分别饰演过《权力的游戏》中的龙母及《饥饿游戏》中的芬尼克一角。龙母在剧中演技不错但眉毛容易抢戏,芬尼克则略显僵硬一些。影片每一帧都犹如一幅画,但部分桥段没有交代清楚。可能因为时长原因无法一一体现,细节部分比原著逊色不少,但总体来说还不错,比较适合文艺青年观看。
《Me before you》三个简单的单词构成了它的名字,其中的深意却并不简单,原著中文翻译为我就要你好好的,可以说是写出了小说的大意。但我个人觉得这个翻译太过直白,影片主调为温暖治愈系小清新电影,相较而言遇见你之前这个翻译更加文艺一点,并且可以让人联想到meet before you,挖掘出作者想要表达出的一部分深意。
为何只是一部分呢?影片前半部分可以把《me before you》翻译为“遇见你之前”,讲述了男女主人公在相遇之前的生活,在相遇后因为对方慢慢改变自己。中间部分可以译为“我在你面前”,男女主角相知相爱,此时对方眼中只有自己。后半部分则可以翻译成“我比你先离开”,虽然男女主人公都因为对方而改变,但是男主人公还是没有放弃想要离开的想法。男主在最后写给女主的信也是表达了我虽已不在,但我对你的爱一直未离开。而在这种英式隐喻面前,任何翻译都显得苍白无力。
相比英国创作才子Ed Sheeran为影片演唱的《Photograph》,个人更加偏爱电影主题曲《Unsteady》。这首歌十分符合电影的基调,与影片中的故事不谋而合,旋律既凄美又震撼心灵。同样Unsteady也有不坚固的、摇晃的等翻译,而我更愿意翻译为无常的。两人的感情并非是不坚固的,摇晃的是男主想要死去的心。世事无常,许多人都会在错误的时间遇到正确的人,而我们无法改变世界,只能够改变我们自己。
影片直到结局前都是一部玛丽苏电影的标配,灰姑娘和除了全身瘫痪以外各方面都堪称完美的王子,而这个灰姑娘犹如阳光般扫荡阴霾,为王子留下对这世间最美好的眷恋。而结局既是意料之中又是意料之外,男主选择死亡。本片不同于一般玛丽苏故事,结局并不玛丽苏,但又是美式电影的标准结局。美式热门电影中有不少是结局出人意料的反乌托邦题材影片,而这部电影可以说是一种反玛丽苏题材的电影。旨在告诉观众现实的残酷,而不是沉溺于理想幻想之中。
男主终究是要死的,爱并不能改变既定的事实。他是近乎拥有上帝视角的人,冷静睿智却又太过聪明。他明白自己终究是逃不了的,爱自己的人伤心是难免的。既然如此为何不早一点结束这一切?这样自己也能得到解脱,不再受病痛折磨。如果你爱的人得了不治之症肯定会劝他坚强面对,但如果是你得了不治之症呢?明知最后只是互相折磨无法改变,还要继续吗?劝他坚强面对是为他好,但对他来说或许并不是呢?如果他因为不愿让你失望而活着,对他来说是求生不得求死不能。这不算是一种道德绑架吗?这样做虽然有些自私,但你不能要求所有人都像你想的那样。世界不会为你改变,你能改变的只有自己。个人认为最好的方法是遵从他的意愿,如果他决定活下来就鼓励他。而如果他选择死亡,应确认他是否真的冷静思考过而不是一时糊涂,然后让他遵从本心寻求安宁。虽然这可能与世俗的观念相悖,但何尝不是爱他的表现?也许我们不应该要求让饱受疾病折磨的人一定要挣扎着生活,每个人都有自己选择和决定的权利。
影片的立意是值得肯定的,虽然它并不符合大多数人的意愿。生活中总是有好有坏,又怎么能要求所有电影都是圆满结局呢?他改变了她,她却没能改变他。有的人可能觉得这是女主在救赎男主,但其实被救赎的是女主的灵魂。男主无法改变自己身体上的残缺,却填满了女主灵魂的空虚。
人生需要一场触及灵魂的爱情。或许最好的爱情就是,因为相遇让对方更美好。We will live in the best of times, even if there is not you before me.
(P.S:为防止影响原意使用英文,不便之处还请见谅)
© 本文版权归作者 toreador 所有,任何形式转载请联系作者。