BBC删减的台词部分摘录
这篇影评可能有剧透
1、Myself I throw, dread sovereign, at thy foot. My life thou shalt command, but not my shame: ... Then, dear my liege, mine honour let me try; In that I live and for that will I die. 尊严的陛下,我愿意把自己投身在您的足前。您可以支配我的生命,可是不能强迫我容忍耻辱。……所以,我的好陛下,让我为我的荣誉而战吧;我借着荣誉而生,也愿为荣誉而死。
2、Ere my tongue Shall wound my honour with such feeble wrong, Or sound so base a parle, my teeth shall tear The slavish motive of recanting fear, And spit it bleeding in his high disgrace, Where shame doth harbour, even in Mowbray's face. 在我的舌头用这种卑怯的侮辱伤害我的荣誉、发出这样可耻的求和的声请以前,我的牙齿将要把这种自食前言的懦怯的畏惧嚼为粉碎,把它带血唾在那无耻的毛勃雷脸上。
3、-GAUNT: Convey me to my bed, then to my grave: Love they to live that love and honour have. 把我搬到床上去,然后再把我送下坟墓;享受着爱和荣誉的人,才会感到生存的乐趣。
-R: And let them die that age and sullens have; For both hast thou, and both become the grave. 让那些年老而满腹牢骚的人去死吧;你正是这样的人,这样的人是只配在坟墓里的。
4、thy fierce hand Hath with the king's blood stain'd the king's own land. Mount, mount, my soul! thy seat is up on high; Whilst my gross flesh sinks downward, here to die. 你这残忍的手已经用国王的血玷污了他自己的国土,升上去,升上去,我的灵魂,你的位置是在高天之上;而我污浊的肉体则向地下沉埋,就在这里死亡。
2、Ere my tongue Shall wound my honour with such feeble wrong, Or sound so base a parle, my teeth shall tear The slavish motive of recanting fear, And spit it bleeding in his high disgrace, Where shame doth harbour, even in Mowbray's face. 在我的舌头用这种卑怯的侮辱伤害我的荣誉、发出这样可耻的求和的声请以前,我的牙齿将要把这种自食前言的懦怯的畏惧嚼为粉碎,把它带血唾在那无耻的毛勃雷脸上。
3、-GAUNT: Convey me to my bed, then to my grave: Love they to live that love and honour have. 把我搬到床上去,然后再把我送下坟墓;享受着爱和荣誉的人,才会感到生存的乐趣。
-R: And let them die that age and sullens have; For both hast thou, and both become the grave. 让那些年老而满腹牢骚的人去死吧;你正是这样的人,这样的人是只配在坟墓里的。
4、thy fierce hand Hath with the king's blood stain'd the king's own land. Mount, mount, my soul! thy seat is up on high; Whilst my gross flesh sinks downward, here to die. 你这残忍的手已经用国王的血玷污了他自己的国土,升上去,升上去,我的灵魂,你的位置是在高天之上;而我污浊的肉体则向地下沉埋,就在这里死亡。