【Yes, Minister】作为“脑残粉”的撒切尔夫人
在关于《是,大臣/首相》的介绍中,必不可少的一条就是“这是撒切尔夫人最喜欢的电视剧!”能有如此重量级的粉丝鼎力支持,此剧不火也难啊,虽然左派人士声称这剧就是撒切尔夫人一手策划的右派政治宣传片,但光凭它的艺术魅力就足以征服观众们了,与政治无关,只是欢乐!
发现撒切尔夫人是Yes, Minister的“脑残粉”,让我觉得很有趣,于是在网上搜罗了一些相关的信息:
撒切尔夫人非常喜欢《是,大臣》系列,她还在此剧两位编剧的帮助下写过一个剧本。在1984年1月20日的National Viewers and Listeners Awards的颁奖典礼上,她和Sir Nigel和保罗·艾丁顿一起演出了这个剧本,在其中扮演首相,也是她本人的职务。
现将剧本翻译如下:
Prime Minister: Ah, good morning Jim, Sir Humphrey. Do come in and sit down. How's your wife? Is she well?
撒切尔首相:啊,早上好,吉姆,汉弗莱爵士。请坐。尊夫人还好吗?
Jim Hacker: [Puzzled] Oh yes, fine, Prime Minister. Fine. Thank you. Yes, fine.
吉姆·哈克:(迷惑的)哦,她很好,首相。很好,谢谢。很好。
PM: Good. So pleased. I've been meaning to have a word with you for some time. I've got an idea.
撒切尔:很好。我一直想跟你说个事情。我有了一个主意。
JH: [Brightening visibly] An idea, Prime Minister? Oh good.
哈克:(两眼放光)一个主意,首相?哦,太好了。
Sir Humphrey: [Guardedly] An idea, Prime Minister?
汉弗莱爵士:(警惕地)一个主意,首相?
PM: Well, not really an idea. It's gone beyond that actually. I've given it quite a bit of thought and I'm sure you, Jim, are the right man to carry it out. It's got to do with a kind of institution and you are sort of responsible for institutions, aren't you?
撒切尔:也不能说是个主意,事实上不仅仅是一个主意。我仔细考虑过了,我向你保证,吉姆,你就是执行它的最佳人选。这和一个公共机构有关,你是负责公共机构的,对吧?
SH: [Cautiously] Institutions, Prime Minister?
汉弗莱:公立机构,首相?
JH: [Decisively] Oh yes, institutions fall to me. Most definitely. And you want me to set one up, I suppose?
哈克:(果断地)哦,是的,公共机构都归我管。绝对没错。那么我猜您是想让我设立一个公共机构咯?
PM: Set one up? Certainly not. I want you to get rid of one.
撒切尔:设立一个?当然不是。我是想让你处理掉一个公立机构。
JH: [Astonished] Get rid of one, Prime Minister?
汉弗莱:(震惊地)处理掉一个,首相?
PM: Yes. It's all very simple. I want you to abolish economists.
撒切尔:是啊,这再简单不过了。我就是想让你废除经济学家。
JH: [Mouth open] Abolish economists, Prime Minister?
哈克:(惊讶地张大了嘴)废除经济学家,首相?
PM: Yes, abolish economists ..... quickly.
撒切尔:是的,废除经济学家……马上。
SH: [Silkily] All of them, Prime Minister?
汉弗莱:(油滑地)废除所有的吗,首相?
PM: Yes, all of them. They never agree on anything. They just fill the heads of politicians with all sorts of curious notions, like the more you spend, the richer you get.
撒切尔:是的,全部废除。他们的意见从来就没统一过,成天就知道给政客们灌输各种古怪的观念,什么“你花钱越多就越富有之类”的。
JH: [Coming around to the idea] I see your point, Prime Minister. Can't have the nation's time wasted on curious notions, can we? No.
哈克:(回过味儿来了)我明白您的意思了,首相。我们怎么能把国家的时间浪费在这些古怪的念头上呢?当然不行!
SH: [Sternly] Minister.
汉弗莱:(严肃地)大臣。
PM: Quite right, Jim. Absolute waste of time. Simply got to go.
撒切尔:正是,吉姆。绝对是浪费时间。必须得有所行动了。
JH: [Uncertain] Simply got to go?
哈克:必须得有所行动?
PM: [Motherly] Yes Jim. Don't worry. If it all goes wrong I shall get the blame. But if it goes right - as it will - then you'll get the credit for redeploying a lot of underused and misapplied resources. Probably get promotion too.
撒切尔:(慈祥地)是啊,吉姆。别担心,如果事情搞砸了,所有错儿都会算到我头上,但一旦成功了,而且这是肯定的,那你就会因为重整了大量从前用错地方的资源而受到褒奖,说不定还能升官呢。
SH: [Indignantly] Resources? Resources, Prime Minister? We're talking about economists.
汉弗莱:(愤慨地)资源?资源,首相?我们可是在说经济学家啊。
PM: Were, Sir Humphrey. Were.
撒切尔:曾经是,汉弗莱,曾经是。
JH: [Decisively] Yes Humphrey, were. We're going to get rid of them.
哈克:(果断地)没错,汉弗莱,曾经是。我们这就要把他们处理掉了。
PM: Well, its all settled then. I'll look forward to receiving your plan for abolition soon. Tomorrow, shall we say? I'd like you to announce it before it all leaks.
撒切尔:好,那就这么定了。我等着看你的计划哦。明天怎么样?我希望你能在这事儿走漏风声前就宣布你的计划。
JH: [Brightly] Tomorrow then, Prime Minister.
哈克:(欢快地)就明天,首相。
PM: Yes. Well, go and sort it out. Now, Sir Humphrey ..... what did you say your degree was?
撒切尔:好的,那么,放手去干把。嗯,汉弗莱爵士……你拿的是什么学位?
SH: [Innocently] Degree, Prime Minister?
汉弗莱:(无辜地)学位,首相?
PM: [Firmly] Yes, Sir Humphrey, degree. Your degree. You have one, I take it - most Permanent Secretaries do, or perhaps two?
撒切尔:(肯定地)是啊,汉弗莱爵士,学位,你的学位,你肯定有一个,我知道大多数常任秘书都有一个学位,或者两个?
SH: [Modestly] Er, well actually, Prime Minister, a double first.
汉弗莱:(谦逊地)呃,事实上,首相,我拥有两个一等学位。
PM: Congratulations, Sir Humphrey, but what in?
撒切尔:真不错啊,汉弗莱爵士,那是什么专业的呢?
SH: [Weakly] Politics ..... er ...... and er ..... economics.
汉弗莱:(轻声地)政治学……嗯……还有,嗯……经济学。
PM: [Soothingly] Capital, my dear Sir Humphrey. You'll know exactly where to start.
撒切尔:(抚慰地)棒极了,我亲爱的汉弗莱爵士。这样你就知道该从何处着手了。
SH: [Bleakly] Yes, Prime Minister.
汉弗莱:(凄凉地)是,首相。
[Exit Jim Hacker and Sir Humphrey]
(吉姆·哈克和汉弗莱爵士退场)
Plot inconsistency: Sir Humphrey has no degrees in politics and economics. From the episode The Greasy Pole we know he has a degree in the Classics from Baillie College, Oxford.
此剧本与剧中设定有出入:汉弗莱爵士的学位不是政治学和经济学,在《缘竿而上》(YM204)中说他是牛津大学贝利学院的古典文学系毕业的。
* * *
虽然是个很幼稚的剧本(照编剧Jonathan Lynn的说法,“dreadful!”),但还是有点意思的。
大爱铁娘子的这句话:“他们(经济学家)的意见从来就没统一过,成天就知道给政客们灌输各种古怪的观念,什么“你花钱越多就越富有之类”的。”一针见血指出了某些主流经济学学说的荒谬之处。个人还是蛮欣赏“撒切尔主义”关于自由市场经济,减少政府干预,限制工会权力,放宽金融管制等等主张的,虽然我也知道这些美好的理论一旦运用到实践中难免走样,甚至引来许多不公正的非议。维多利亚时代大英帝国的辉煌就是建立在自由资本主义基础上的,与其在“福利国家”和“社会争议”的幻想中深陷经济困境,英国人还不如回归自己的立国之本。
从娱乐角度来看,撒切尔夫人写这个剧本纯粹就是想以首相的身份TX一下Humphrey吧,她肯定一边看剧一边在想:“唉呀,我要是能有这么一个常任秘书就好了,这真是完美公务员的典范啊,但我肯定不会像哈克那么差劲,处处被他欺负。”这个剧本真是让她的梦想照进现实咯,撒切尔夫人是位多么牛B又多么幸运的粉丝啊~(按照随缘上某姑娘的说法,“撒切尔夫人是以权谋私很过瘾地苏了一把”,而且当时两位爷爷还不是很想配合——关于最后一点我还没有找到确实的资料,但突然觉得这和某国的情况就是不一样啊,要是小平爷爷想跟哪个老艺术家合作,那位还不荣幸死了,怎么可能表示不乐意?)也真是难为她了,要知道据白厅司机说,撒切尔夫人是个毫无幽默感的人,听笑话从来抓不住笑点,能憋出这么个还算像样的剧本实属不易,真是苦了陪她写剧本的那位新闻秘书了。
接下去,还有一些更有趣的资料:
此剧是玛格丽特·撒切尔最喜欢的电视剧,可能是她11年首相生涯中唯一能让她捧腹大笑的东西。有时遇到手头有工作或是要去下院开会,撒切尔夫人就会叫他的丈夫丹尼斯把节目录下来。她甚至还命令她的内阁大臣们都去看这部剧。
虽然此剧是三个男人一台戏,三个角色相互依托才创造出如此绝妙的喜剧效果,但其中最抢眼的自然是风度翩翩、纵横捭阖的Humphrey爵士了。撒切尔夫人真是太爱Nigel Hawthorne扮演的这个角色了,在《是,大臣》热播时,她请Hawthorne来唐宁街喝茶并坚持要和演员们一起演一场戏,现实中的政府公务员们还带着这位最著名的虚构公务员的扮演着去接见了以色列总理!看来撒切尔夫人和伊丽莎白女王很谈得来是有道理的,她们都乐于请自己喜爱的演员来家里喝茶,只不过女王毕竟是女王,她只要高兴还可以给他们封爵。个人觉得撒切尔夫人请Nigel来首相府喝茶的行为未免有点傻气,令她着迷的剧中那个完美的公务员形象,而不是演员本身,Sir Nigel自己都说自己和Humphrey完全没有相似之处,看他的访谈时我也觉得确实如此。撒切尔夫人是想在Nigel身上寻找幻想中那份美好和痴迷在现实中的投影,这种想法很多粉丝都有,稍加理性思考,便不难看出其一厢情愿得可笑,怪不得Jodie Foster一直不愿意接受粉丝们的崇拜,因为她清楚地知道,粉丝们爱的是银幕上她的角色,是他们幻想中的她,这与她本人豪无关系。传说中JK罗琳曾以透露《哈利·波特》的剧情为借口请她很喜欢的演员Alan Rickman来家里喝茶(为了能让Alan更好得扮演Snape,她需要提前告诉他教授的故事),不得不说英国的阿姨和奶奶们在追星方面真是又有胆量又有手段啊(大误)!想象在政坛上呼风唤雨的铁娘子作HC粉丝状在10号迎接Nigel即她假想中亲爱的Humphrey爵士的情景,我只能说:太有爱了!(还好丹尼斯男爵用不着吃Nigel爵士的醋~)
更有爱的是,撒切尔夫人还把她1989年收养在唐宁街10号的一只野猫唤作“Humphrey”——首相大人您是有多爱Sir Humphrey啊!这只幸运的猫还是有品级的哦,它在1989至1997年间担任内阁办公室的“捕鼠主任”(Chief Mouser),堪称英国“第一公务猫”。
最劲爆的是,Petronella Wyatt在2010年8月20号的《每日邮报》上一篇关于《是,首相》回归舞台剧的文章中写道:
“撒切尔夫人曾经向我父亲坦白说她有天晚上做了一个关于Humphrey爵士的‘romantic dream’*。”*笔者:表示很想把这个词组翻译成“春梦”,就像某标题党新闻写的“a VERY racy dream”,但,不太合适吧,还是要尊重她老人家,何况也不知道她的这个romantic究竟是什么定义。公平的说,撒切尔夫人是很有资格做这种梦的,作为真正的首相,她有资格有能力和Humphrey爵士斗智斗勇,她也许很想进入《是,首相》,代替吉姆·哈克,来尝试一下和这位模范文官一较高下吧。
撒切尔夫人的新闻秘书说:“此剧最让她着迷之处在于民选的政治家和非民选的公务员之间的博弈,后者显然认为政府机器应当依照他们的方式运转。她特别享受双方的这种交锋,而且我非常确定,她更喜欢看到那位一向傻乎乎的吉姆·哈克在‘斗法’中占据上风。”——这就不难理解她为什么会写出那个剧本了。
YM的编剧之一Sir Anthony Jay在回忆撒切尔夫人时说:
“显然她是这个剧的超级粉丝,她曾经叫人把节目录下来等回家后来看。她特别喜欢Sir Humphrey这个人物,我想她可能觉得他是个值得一战的对手吧。
“1984年时,她听说了Mary Whitehouse的组织要颁奖给我们,就问我她能不能和我们一起演个短剧。Nigel Hawthorne和Paul Eddington都不乐意——戏剧界不太待见她,但是没人敢说个不字。最后她和她的新闻秘书Bernard Ingham一起写了剧本。”
嗯,记得路德维希·范·米塞斯在《反资本主义的心态》中提到过说文艺界人士都不喜欢右派政治家,因为他们希望自己创造的艺术作品能得到政府的保护和资助,不至于没有市场而让他们饿死。这个事件印证了他的观点。撒切尔夫人确实是有点以权谋私,赶鸭子上架了。真是难为那位也叫Bernard的秘书了,为了圆主子的Mary Sue梦,他一定废了不少脑筋吧,可惜还是出了inconsistency。
在这份旧报纸上看到,撒切尔夫人当年是带着她的剧本去参加那个啥啥颁奖典礼,然后强行把两位爷爷从观众席里召唤到台上来,给两人手里各塞一份剧本,搬了三把椅子就演开了——真是霸气啊!就我看见过的那个小片段来说,两位爷爷配合得还不错,撒切尔夫人也有板有眼的,也难怪,毕竟是本色出演嘛。看到某Yes, Minister网页上有一条很搞笑的说法:这可能是唯一一次把自己写进fanfic的作者(Mary Sue)有机会和正典的原班演员同台演出她写的故事,这种美梦成真的可能性就在于你得是撒切尔夫人!Therefore, she's the most powerful and fortunate fan in the world!!!
愤世嫉俗的评论家们可能会说这不过是一场精心策划的政治秀,不过是为了赚人气,但我倒觉得没必要这么想,如果说国家元首中也会出“脑残粉”,那英国首相真是再合适不过的人选了,毕竟腐国是有悠久的脑残粉传统滴!
发现撒切尔夫人是Yes, Minister的“脑残粉”,让我觉得很有趣,于是在网上搜罗了一些相关的信息:
撒切尔夫人非常喜欢《是,大臣》系列,她还在此剧两位编剧的帮助下写过一个剧本。在1984年1月20日的National Viewers and Listeners Awards的颁奖典礼上,她和Sir Nigel和保罗·艾丁顿一起演出了这个剧本,在其中扮演首相,也是她本人的职务。
现将剧本翻译如下:
Prime Minister: Ah, good morning Jim, Sir Humphrey. Do come in and sit down. How's your wife? Is she well?
撒切尔首相:啊,早上好,吉姆,汉弗莱爵士。请坐。尊夫人还好吗?
Jim Hacker: [Puzzled] Oh yes, fine, Prime Minister. Fine. Thank you. Yes, fine.
吉姆·哈克:(迷惑的)哦,她很好,首相。很好,谢谢。很好。
PM: Good. So pleased. I've been meaning to have a word with you for some time. I've got an idea.
撒切尔:很好。我一直想跟你说个事情。我有了一个主意。
JH: [Brightening visibly] An idea, Prime Minister? Oh good.
哈克:(两眼放光)一个主意,首相?哦,太好了。
Sir Humphrey: [Guardedly] An idea, Prime Minister?
汉弗莱爵士:(警惕地)一个主意,首相?
PM: Well, not really an idea. It's gone beyond that actually. I've given it quite a bit of thought and I'm sure you, Jim, are the right man to carry it out. It's got to do with a kind of institution and you are sort of responsible for institutions, aren't you?
撒切尔:也不能说是个主意,事实上不仅仅是一个主意。我仔细考虑过了,我向你保证,吉姆,你就是执行它的最佳人选。这和一个公共机构有关,你是负责公共机构的,对吧?
SH: [Cautiously] Institutions, Prime Minister?
汉弗莱:公立机构,首相?
JH: [Decisively] Oh yes, institutions fall to me. Most definitely. And you want me to set one up, I suppose?
哈克:(果断地)哦,是的,公共机构都归我管。绝对没错。那么我猜您是想让我设立一个公共机构咯?
PM: Set one up? Certainly not. I want you to get rid of one.
撒切尔:设立一个?当然不是。我是想让你处理掉一个公立机构。
JH: [Astonished] Get rid of one, Prime Minister?
汉弗莱:(震惊地)处理掉一个,首相?
PM: Yes. It's all very simple. I want you to abolish economists.
撒切尔:是啊,这再简单不过了。我就是想让你废除经济学家。
JH: [Mouth open] Abolish economists, Prime Minister?
哈克:(惊讶地张大了嘴)废除经济学家,首相?
PM: Yes, abolish economists ..... quickly.
撒切尔:是的,废除经济学家……马上。
SH: [Silkily] All of them, Prime Minister?
汉弗莱:(油滑地)废除所有的吗,首相?
PM: Yes, all of them. They never agree on anything. They just fill the heads of politicians with all sorts of curious notions, like the more you spend, the richer you get.
撒切尔:是的,全部废除。他们的意见从来就没统一过,成天就知道给政客们灌输各种古怪的观念,什么“你花钱越多就越富有之类”的。
JH: [Coming around to the idea] I see your point, Prime Minister. Can't have the nation's time wasted on curious notions, can we? No.
哈克:(回过味儿来了)我明白您的意思了,首相。我们怎么能把国家的时间浪费在这些古怪的念头上呢?当然不行!
SH: [Sternly] Minister.
汉弗莱:(严肃地)大臣。
PM: Quite right, Jim. Absolute waste of time. Simply got to go.
撒切尔:正是,吉姆。绝对是浪费时间。必须得有所行动了。
JH: [Uncertain] Simply got to go?
哈克:必须得有所行动?
PM: [Motherly] Yes Jim. Don't worry. If it all goes wrong I shall get the blame. But if it goes right - as it will - then you'll get the credit for redeploying a lot of underused and misapplied resources. Probably get promotion too.
撒切尔:(慈祥地)是啊,吉姆。别担心,如果事情搞砸了,所有错儿都会算到我头上,但一旦成功了,而且这是肯定的,那你就会因为重整了大量从前用错地方的资源而受到褒奖,说不定还能升官呢。
SH: [Indignantly] Resources? Resources, Prime Minister? We're talking about economists.
汉弗莱:(愤慨地)资源?资源,首相?我们可是在说经济学家啊。
PM: Were, Sir Humphrey. Were.
撒切尔:曾经是,汉弗莱,曾经是。
JH: [Decisively] Yes Humphrey, were. We're going to get rid of them.
哈克:(果断地)没错,汉弗莱,曾经是。我们这就要把他们处理掉了。
PM: Well, its all settled then. I'll look forward to receiving your plan for abolition soon. Tomorrow, shall we say? I'd like you to announce it before it all leaks.
撒切尔:好,那就这么定了。我等着看你的计划哦。明天怎么样?我希望你能在这事儿走漏风声前就宣布你的计划。
JH: [Brightly] Tomorrow then, Prime Minister.
哈克:(欢快地)就明天,首相。
PM: Yes. Well, go and sort it out. Now, Sir Humphrey ..... what did you say your degree was?
撒切尔:好的,那么,放手去干把。嗯,汉弗莱爵士……你拿的是什么学位?
SH: [Innocently] Degree, Prime Minister?
汉弗莱:(无辜地)学位,首相?
PM: [Firmly] Yes, Sir Humphrey, degree. Your degree. You have one, I take it - most Permanent Secretaries do, or perhaps two?
撒切尔:(肯定地)是啊,汉弗莱爵士,学位,你的学位,你肯定有一个,我知道大多数常任秘书都有一个学位,或者两个?
SH: [Modestly] Er, well actually, Prime Minister, a double first.
汉弗莱:(谦逊地)呃,事实上,首相,我拥有两个一等学位。
PM: Congratulations, Sir Humphrey, but what in?
撒切尔:真不错啊,汉弗莱爵士,那是什么专业的呢?
SH: [Weakly] Politics ..... er ...... and er ..... economics.
汉弗莱:(轻声地)政治学……嗯……还有,嗯……经济学。
PM: [Soothingly] Capital, my dear Sir Humphrey. You'll know exactly where to start.
撒切尔:(抚慰地)棒极了,我亲爱的汉弗莱爵士。这样你就知道该从何处着手了。
SH: [Bleakly] Yes, Prime Minister.
汉弗莱:(凄凉地)是,首相。
[Exit Jim Hacker and Sir Humphrey]
(吉姆·哈克和汉弗莱爵士退场)
Plot inconsistency: Sir Humphrey has no degrees in politics and economics. From the episode The Greasy Pole we know he has a degree in the Classics from Baillie College, Oxford.
此剧本与剧中设定有出入:汉弗莱爵士的学位不是政治学和经济学,在《缘竿而上》(YM204)中说他是牛津大学贝利学院的古典文学系毕业的。
* * *
虽然是个很幼稚的剧本(照编剧Jonathan Lynn的说法,“dreadful!”),但还是有点意思的。
大爱铁娘子的这句话:“他们(经济学家)的意见从来就没统一过,成天就知道给政客们灌输各种古怪的观念,什么“你花钱越多就越富有之类”的。”一针见血指出了某些主流经济学学说的荒谬之处。个人还是蛮欣赏“撒切尔主义”关于自由市场经济,减少政府干预,限制工会权力,放宽金融管制等等主张的,虽然我也知道这些美好的理论一旦运用到实践中难免走样,甚至引来许多不公正的非议。维多利亚时代大英帝国的辉煌就是建立在自由资本主义基础上的,与其在“福利国家”和“社会争议”的幻想中深陷经济困境,英国人还不如回归自己的立国之本。
从娱乐角度来看,撒切尔夫人写这个剧本纯粹就是想以首相的身份TX一下Humphrey吧,她肯定一边看剧一边在想:“唉呀,我要是能有这么一个常任秘书就好了,这真是完美公务员的典范啊,但我肯定不会像哈克那么差劲,处处被他欺负。”这个剧本真是让她的梦想照进现实咯,撒切尔夫人是位多么牛B又多么幸运的粉丝啊~(按照随缘上某姑娘的说法,“撒切尔夫人是以权谋私很过瘾地苏了一把”,而且当时两位爷爷还不是很想配合——关于最后一点我还没有找到确实的资料,但突然觉得这和某国的情况就是不一样啊,要是小平爷爷想跟哪个老艺术家合作,那位还不荣幸死了,怎么可能表示不乐意?)也真是难为她了,要知道据白厅司机说,撒切尔夫人是个毫无幽默感的人,听笑话从来抓不住笑点,能憋出这么个还算像样的剧本实属不易,真是苦了陪她写剧本的那位新闻秘书了。
接下去,还有一些更有趣的资料:
此剧是玛格丽特·撒切尔最喜欢的电视剧,可能是她11年首相生涯中唯一能让她捧腹大笑的东西。有时遇到手头有工作或是要去下院开会,撒切尔夫人就会叫他的丈夫丹尼斯把节目录下来。她甚至还命令她的内阁大臣们都去看这部剧。
虽然此剧是三个男人一台戏,三个角色相互依托才创造出如此绝妙的喜剧效果,但其中最抢眼的自然是风度翩翩、纵横捭阖的Humphrey爵士了。撒切尔夫人真是太爱Nigel Hawthorne扮演的这个角色了,在《是,大臣》热播时,她请Hawthorne来唐宁街喝茶并坚持要和演员们一起演一场戏,现实中的政府公务员们还带着这位最著名的虚构公务员的扮演着去接见了以色列总理!看来撒切尔夫人和伊丽莎白女王很谈得来是有道理的,她们都乐于请自己喜爱的演员来家里喝茶,只不过女王毕竟是女王,她只要高兴还可以给他们封爵。个人觉得撒切尔夫人请Nigel来首相府喝茶的行为未免有点傻气,令她着迷的剧中那个完美的公务员形象,而不是演员本身,Sir Nigel自己都说自己和Humphrey完全没有相似之处,看他的访谈时我也觉得确实如此。撒切尔夫人是想在Nigel身上寻找幻想中那份美好和痴迷在现实中的投影,这种想法很多粉丝都有,稍加理性思考,便不难看出其一厢情愿得可笑,怪不得Jodie Foster一直不愿意接受粉丝们的崇拜,因为她清楚地知道,粉丝们爱的是银幕上她的角色,是他们幻想中的她,这与她本人豪无关系。传说中JK罗琳曾以透露《哈利·波特》的剧情为借口请她很喜欢的演员Alan Rickman来家里喝茶(为了能让Alan更好得扮演Snape,她需要提前告诉他教授的故事),不得不说英国的阿姨和奶奶们在追星方面真是又有胆量又有手段啊(大误)!想象在政坛上呼风唤雨的铁娘子作HC粉丝状在10号迎接Nigel即她假想中亲爱的Humphrey爵士的情景,我只能说:太有爱了!(还好丹尼斯男爵用不着吃Nigel爵士的醋~)
更有爱的是,撒切尔夫人还把她1989年收养在唐宁街10号的一只野猫唤作“Humphrey”——首相大人您是有多爱Sir Humphrey啊!这只幸运的猫还是有品级的哦,它在1989至1997年间担任内阁办公室的“捕鼠主任”(Chief Mouser),堪称英国“第一公务猫”。
最劲爆的是,Petronella Wyatt在2010年8月20号的《每日邮报》上一篇关于《是,首相》回归舞台剧的文章中写道:
“撒切尔夫人曾经向我父亲坦白说她有天晚上做了一个关于Humphrey爵士的‘romantic dream’*。”*笔者:表示很想把这个词组翻译成“春梦”,就像某标题党新闻写的“a VERY racy dream”,但,不太合适吧,还是要尊重她老人家,何况也不知道她的这个romantic究竟是什么定义。公平的说,撒切尔夫人是很有资格做这种梦的,作为真正的首相,她有资格有能力和Humphrey爵士斗智斗勇,她也许很想进入《是,首相》,代替吉姆·哈克,来尝试一下和这位模范文官一较高下吧。
撒切尔夫人的新闻秘书说:“此剧最让她着迷之处在于民选的政治家和非民选的公务员之间的博弈,后者显然认为政府机器应当依照他们的方式运转。她特别享受双方的这种交锋,而且我非常确定,她更喜欢看到那位一向傻乎乎的吉姆·哈克在‘斗法’中占据上风。”——这就不难理解她为什么会写出那个剧本了。
YM的编剧之一Sir Anthony Jay在回忆撒切尔夫人时说:
“显然她是这个剧的超级粉丝,她曾经叫人把节目录下来等回家后来看。她特别喜欢Sir Humphrey这个人物,我想她可能觉得他是个值得一战的对手吧。
“1984年时,她听说了Mary Whitehouse的组织要颁奖给我们,就问我她能不能和我们一起演个短剧。Nigel Hawthorne和Paul Eddington都不乐意——戏剧界不太待见她,但是没人敢说个不字。最后她和她的新闻秘书Bernard Ingham一起写了剧本。”
嗯,记得路德维希·范·米塞斯在《反资本主义的心态》中提到过说文艺界人士都不喜欢右派政治家,因为他们希望自己创造的艺术作品能得到政府的保护和资助,不至于没有市场而让他们饿死。这个事件印证了他的观点。撒切尔夫人确实是有点以权谋私,赶鸭子上架了。真是难为那位也叫Bernard的秘书了,为了圆主子的Mary Sue梦,他一定废了不少脑筋吧,可惜还是出了inconsistency。
在这份旧报纸上看到,撒切尔夫人当年是带着她的剧本去参加那个啥啥颁奖典礼,然后强行把两位爷爷从观众席里召唤到台上来,给两人手里各塞一份剧本,搬了三把椅子就演开了——真是霸气啊!就我看见过的那个小片段来说,两位爷爷配合得还不错,撒切尔夫人也有板有眼的,也难怪,毕竟是本色出演嘛。看到某Yes, Minister网页上有一条很搞笑的说法:这可能是唯一一次把自己写进fanfic的作者(Mary Sue)有机会和正典的原班演员同台演出她写的故事,这种美梦成真的可能性就在于你得是撒切尔夫人!Therefore, she's the most powerful and fortunate fan in the world!!!
愤世嫉俗的评论家们可能会说这不过是一场精心策划的政治秀,不过是为了赚人气,但我倒觉得没必要这么想,如果说国家元首中也会出“脑残粉”,那英国首相真是再合适不过的人选了,毕竟腐国是有悠久的脑残粉传统滴!
这篇影评有剧透