不错的小说影视化改编
I would say it's a not bad adaptation of the original novel that fits the unique language of movie quite well.
为了电影视听少了一些角色、少了不少有意思的情节,不过又把某些桥段换位、某些冲突激烈化,不少角色不太符合原作中对人物的塑造(有太美之嫌,如Lizzi的选角、Elsa的选角)。但作为两个半小时的电影,要还原近五十万字的群像小说(小说本身都未必能让多数读者觉得大部分主要人物饱满可信),倒是已经做得不错。
比起原小说你会觉得这些人物不够“愚”,卑鄙可憎的一面淡化了,温情的一面加深了。波特的小说是冰冷、琐碎,甚至冗长的,就是用这种长度慢慢吞噬你、让你心里蔓延对这种无意义、冷漠、愚不可及的人性的绝望,又在窒息中想要寻求些许希望的可能;但电影里有更无私、更纯粹的人类情感。不过从主旨表达上来说,改编对波特的理解还是比较深入的:因为,当然了,不论每一天是多么的了无生趣,这些人在一个观察者眼中是多么可笑可悲,我们每个人都是其中一员,而日子还是照样过。另有一点,波特书里的人物更普通、平庸,人物之间的意图往往是将破未破的窗户纸;电影里这层纸被大剌剌地捅破了,想必还是作为电影需要更激烈些。
好笑的一点:美国做的电影,当然不怕把故事背景设定的二战前夕那阵反犹主义的血雨腥风暗示得更明显几分。联想波特的书刚刚出版之后,美国的赞誉声和德国人愤慨的批驳声两相对照,更觉有趣了。
题外话:
费雯丽演这样神经质的女人太让人心疼,一旦想到她自己对于“爱与恨”“男与女”之间的执著……她用她自己的方法演出了她心中的Mrs. Treadwell,是不是也说出了一些她内心的真实想法呢?(她这么一演更感觉到波特赋予Treadwell的自传色彩了)
William Denny的名字为什么要改成Bill Tenny?好像其他人物都是原名来着,难道当时拍摄时期要避什么名讳?(思考……)
不能接受给舒曼医生安排的结局啊!很多论文说这是波特这条船上为数不多比较正面描写的人物之一了,我也开始相信了,结果……从这方面看,导演不会内心比波特还要恶趣味(不是)一点吧!!(不是阴暗批吧喂!!)
还有ooc的一些,比如船长哪有这么正派还像大哥一样规劝医生、比如弗赖塔格哪有这么楚楚可怜(另外他的戏份好少啊……),不过确实是把人朝善良的一面改了一点点,还算可以接受吧。(就很奇怪,为什么觉得既符合波特想表达的,又不像波特塑造这些人物原本的意图……这就是改编吗?不要总是对比原作和电影改编啊喂!当成独立作品看又如何!!(晕倒))
(咆哮结束了,或许也是因为对小说论文毫无思路在发神经吧QAQ还好这电影应该没什么人看,影评应该更没人看)