S5. 02,出人意外的惊喜,彩蛋背后的真相。
![](https://img2.doubanio.com/icon/u210301494-1.jpg)
这篇剧评可能有剧透
首先十分惊喜联动《疯城记》,难道以后会有二册胖胖宇宙?我相信这不是最后一次的联动。
回归正题,本剧的灵魂在于标题 《Death, Be Not Proud》这是 约翰·多恩(1572-1631)(圣14行诗第10首) ,全剧也是围绕此诗进行展开。首先要给大家先入为主的把几个疑点提出来,然后希望大家对我的解读给予理解。1.为什么女主要杀死胖胖。她主观很上,没有动机杀了胖胖。2.二册的出现代表了什么。3.与标题如何做到共鸣和点题。
在我看来,以灵魂出现的灵体,一直都是死神本人。(这一点是会引起争执的点)。原因有以下几点,没有看过疯城记的人,给大家科普一下,这对母子(二册和胖胖),设定是一对连环杀人狂魔(没错,不仅是爱好,而且实施了多起的谋杀,都非常简单粗暴加残忍),所以若按照正常的剧本,灵体的二册对胖胖有极强的控制欲,一定会蛊惑他去杀了横刀夺爱的女朋友(哈哈,我都是一刷把自己第一感觉写出了,名字就是记不住)。但是几次出现,她并没有说按照什么方法去除掉这个女朋友。并且在第二次死神说出了他的话语,你割腕自杀,就可以和杰克说话。这是死神利用其爱好,和心里防线,蛊惑要带走他。原因是什么?原因就是胖胖在母亲过世的窗前,用这首诗歌挑衅了死神。这首诗歌的初衷,就是以调侃的语气,挑衅死神。所以死神化作他最害怕的人,母亲,并用他的爱好,连环杀人犯的爱好,蛊惑他让他自杀,而带走他,从而惩罚他对死神的挑衅。
女主视角,死神一定是化作了女主害怕的事物威胁了她,剧中是否有暗示,这个只有搅拌机和吸尘器。为什么我推断死神可以化作每个人害怕的事物呢?因为有个细节,就是胖胖要喝奶昔,女主立马问是不是用搅拌机做的,胖胖当时否认了,证明搅拌机自己响应该和胖胖一家关系不大,而是女主内心的一种阴暗面。所以死神应该是化作每个人害怕的事物,从而蛊惑了女主。让她杀了胖胖。我觉得这样的解释是合理的。还有一点可以证明,就是二册的超能力,如果死后每一个人都能那么牛逼的干预现实,那么世界就乱了,能有这么强大能力的,应该绝对就是死神。
所以现在顺一下剧情,一开始胖胖和母亲住在一起,母亲得了癌症,但是胖胖舍不得母亲,并且在母亲即将被死神带走的时候,用《Death, Be Not Proud》这首诗歌,调侃了死神,让死神生气了,所以死神化作他内心最恐惧的事物,他的母亲,想尽方法让他相信,另一个世界是很好的,死后就可以遇到各种他喜欢的连环杀人犯。但是这时候出现了胖胖的女朋友,她让胖胖觉得生活是十分美好的,所以她想尽办法赶走女朋友,让胖胖完成自杀,但是女朋友最后报警让胖胖被抓了进去。他失败了。
这时候搬来了新的一家人,死神看中了女主,化为女主害怕的灵体,潜移默化的控制了女主,(这点从一开始,女主反应过激,拒绝丈夫邀请邻居等反常的状态,我有理由推断,她这时候已经是见过死神了,小伙伴看的时候可以注意一下。)所以用自己的办法蛊惑女主杀了前来的胖胖。
之所以这么分析,是从第一季看过来,二册和胖胖每一集的标题一定是非常认真的。这一次的标题用这首调侃死神的诗歌作为标题,一定是有所隐喻的。希望我这样的解读,可以让大家接受,当然每个人都是哈姆雷特,所以我写剧是想大家分享我自己的理解,也可以让有共同理解的人聚集到一起。
最后送上这首诗歌,希望大家在这段时间里,可以不那么无聊的度过。
John Donne (1572-1631)
Death, Be Not Proud
Death, be not proud, though some have called thee
Mighty and dreadful, for thou art not so;
For those whom thou think'st thou dost overthrow
Die not, poor Death, nor yet canst thou kill me.
From rest and sleep, which but thy pictures be,
Much pleasure; then from thee much more must flow,
And soonest our best men with thee do go,
Rest of their bones, and soul’s delivery.
Thou’rt slave to fate, chance, kings, and desperate men,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
And poppy, or charms can make us sleep as well,
And better then thy stroke; why swell'st thou then?
One short sleep past, we wake eternally,
And death shall be no more: Death, thou shalt die.
约翰·多恩(1572-1631)(圣14行诗第10首)
死神,你休要得意
死神,你休要得意,尽管有人说你,
威力无比、可怕至极。都是放狗屁。
因为可怜的你啊,自以为能把命夺,
可他们没死。死神,你也杀不了我。
你的样子不过是舒服的睡眠和休息,
若你亲临,一定会带来更美的享赐;
难怪越是人中豪杰,越跟你跑得快,
灵魂能得到解脱,尸骨能有好安排。
你听任机遇、君王和亡命徒的摆布,
你整日地与毒药、战争、疾病为伍;
罂粟和迷药同样能让我们入眠安息,
好过你的突然袭击,你还有啥得意?
小憩过后,我们将永远醒来不再睡,
死将不复存在:死神,必死的是你。