豆瓣
扫码直接下载
他是在夸受过高等私立教育的人,认为这样的人有更清晰的思路管理国家。
我觉得正确的翻译应该是: 但值得怀疑的是,对于管理这个国家,他们(是否)是唯一有着清晰思路的人。
同感
同意
应该是:他们是唯一有清晰的“上升路线”的人。route是路线的意思,不是思路。
> 去 人生七年9 的页面
他是在夸受过高等私立教育的人,认为这样的人有更清晰的思路管理国家。
我觉得正确的翻译应该是:
但值得怀疑的是,对于管理这个国家,他们(是否)是唯一有着清晰思路的人。
同感
同意
应该是:他们是唯一有清晰的“上升路线”的人。
route是路线的意思,不是思路。
> 我来回应