豆瓣
扫码直接下载
2015-01-20 > 我要报错
居然没评论,就我一个感觉进击的鼓手这个译名也不错嘛?
繁体字看着真美。
剪辑很赞
like it
进击的鼓手
预告片节奏没有起来
-。-感觉港台给电影起名字的能力一直都比较弱
+1 我也是这么觉得的
好棒的预告片,都没看电影都想给5分有木有
貌似周星驰也是这么多严苛,不过我是慢热后极致型,不用逼迫,喜欢就会想要更多,爽到都不知道什么叫高潮g点,就这么简单。。。。当然有的时候太催人,给他人压力大,不过也对他人不指望
见仁见智吧 但我觉得港台的翻译都比较接地气 但也相对较"搞"些 有自己的文化在里面, 反而内地的翻译比较正正规规的翻译 失掉一层趣味
值得看看
+1
结局式电影?感觉剧透了什么
「内容不可见」
居然會有人“感觉港台给电影起名字的能力一直都比较弱”。居然。
港台起名字真是很弱。内地电影的名字和港台电影的名字之间的区别,举个例子,就像苏童的小说叫《妻妾成群》,但是电影改成叫《大红灯笼高高挂》这样。
看到最后一帧,我笑了。。。。 wtf,进击的鼓手!!!
看过 非常棒
感觉进击的巨人这个翻译就很好 又来一个进击的鼓手太弱 没啥创意
很好是杀伤力最大的两个字
扯点别的话题。 刀塔2 剑圣无敌斩的繁体翻译叫 “超究武神霸斩”
这支预告片剪辑的太赞了!
对!
+1 最后一帧 wtf
感觉预告看完 就像看完了这部电影一样
> 去 本片全部预告片 的页面
> 去 爆裂鼓手 的页面
居然没评论,就我一个感觉进击的鼓手这个译名也不错嘛?
繁体字看着真美。
剪辑很赞
like it
进击的鼓手
预告片节奏没有起来
-。-感觉港台给电影起名字的能力一直都比较弱
+1 我也是这么觉得的
好棒的预告片,都没看电影都想给5分有木有
貌似周星驰也是这么多严苛,不过我是慢热后极致型,不用逼迫,喜欢就会想要更多,爽到都不知道什么叫高潮g点,就这么简单。。。。当然有的时候太催人,给他人压力大,不过也对他人不指望
见仁见智吧 但我觉得港台的翻译都比较接地气 但也相对较"搞"些 有自己的文化在里面, 反而内地的翻译比较正正规规的翻译 失掉一层趣味
值得看看
+1
+1
结局式电影?感觉剧透了什么
「内容不可见」
居然會有人“感觉港台给电影起名字的能力一直都比较弱”。居然。
港台起名字真是很弱。内地电影的名字和港台电影的名字之间的区别,举个例子,就像苏童的小说叫《妻妾成群》,但是电影改成叫《大红灯笼高高挂》这样。
+1
看到最后一帧,我笑了。。。。
wtf,进击的鼓手!!!
+1
看过 非常棒
+1
感觉进击的巨人这个翻译就很好 又来一个进击的鼓手太弱 没啥创意
很好是杀伤力最大的两个字
扯点别的话题。
刀塔2 剑圣无敌斩的繁体翻译叫 “超究武神霸斩”
这支预告片剪辑的太赞了!
对!
+1 最后一帧 wtf
感觉预告看完 就像看完了这部电影一样