RT~人人一时半会怕是够呛了
破烂熊更新06了,快加速
> 去圣殿春秋的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
为什么神父都秃顶(松柏清士)
在Jack身上才看到真正的梅林(Fake Ophelia)
今年才发现这部好剧,所以才发现很多熟悉面孔的年...(kaiser kuo )
这是要逼着我看原著啊(Alanxy)
感觉有两处乱//lun元素?(Hermann)
> 去圣殿春秋的论坛
为什么神父都秃顶(松柏清士)
在Jack身上才看到真正的梅林(Fake Ophelia)
今年才发现这部好剧,所以才发现很多熟悉面孔的年...(kaiser kuo )
这是要逼着我看原著啊(Alanxy)
感觉有两处乱//lun元素?(Hermann)
人人悲剧了,不过破烂熊把TOM BUILDER翻译成 建筑师TOM,感觉有点不伦不类,BUILDER人家的姓啊,好像。既然TOM你都不翻译,没理由BUILDER要翻译,要是叫TOM Carpenters,难道要翻译成木匠 TOM?
2010-08-25 16:41:44: 睡眠不足 (不要迷恋锅,锅也是个杯具)
人人悲剧了,不过破烂熊把TOM BUILDER翻译成 建筑师TOM,感觉有点不伦不类,BUILDER人家的姓啊,好像。既然TOM你都不翻译,没理由BUILDER要翻译,要是叫TOM Carpenters,难道要翻译成木匠 TOM?
在第一部第一章第四节的原文中,
Ken Follett 的原话:
.... tell me how to manage my affairs, Tom Builder?said William.
上译版胡允桓先生的译文:
“用不着你来教我怎么处理我自己的事情,建筑匠汤姆,”威廉说。
中世纪的时候,下等人一般被忽略姓氏以职业代替或者身份,这个在第一集中也有体现,人人字幕组全部音译为姓氏,我觉得很可以商榷。
终于有更新了阿....内牛T3T
人人影视貌似在射手网出了字幕。。
昨天看的外挂双字幕。。
tom builder明显破烂熊翻译的对 某回复。。。。呵呵
> 我来回应