1
00:00:54,550 --> 00:00:55,513
你会舍不得么
Will you miss it?
2
00:00:55,900 --> 00:00:56,732
波士顿么
Boston?
3
00:00:57,098 --> 00:01:00,268
怀念我的案子 还是那些丑闻和腐败
My cases, scandal, corruption?
4
00:01:00,310 --> 00:01:02,364
嗯 我想不会的
Mm. I don't think so.
5
00:01:03,300 --> 00:01:05,924
现在对我们来说是一个全新的开始
Hey.This is a fresh start for us.
6
00:01:07,025 --> 00:01:07,984
别害怕
Don't be scared.
7
00:01:08,026 --> 00:01:09,301
我没害怕
I'm not.
8
00:01:10,645 --> 00:01:13,668
我是 我只是有点兴奋
I'm...I'm excited.
9
00:01:13,865 --> 00:01:16,325
一辈子都待在同一个地方
You spend your whole life in one place,
10
00:01:16,325 --> 00:01:18,525
突然搬去一个全新的地方会让人
going somewhere new can suddenly be...
11
00:01:18,525 --> 00:01:19,293
害怕
Scary?
12
00:01:21,372 --> 00:01:23,317
咱们来复习一下 旧法典
Shall we review the Old Codes?
13
00:01:23,666 --> 00:01:26,397
2.05 章
Section 2.05,
14
00:01:26,397 --> 00:01:29,547
举证责任有一些令人困惑的词汇选择
the burden of proof had some perplexing word choices.
15
00:01:30,164 --> 00:01:31,389
确实是
It sure did.
16
00:01:31,624 --> 00:01:33,250
你是我唯一的学生
You're my only student
17
00:01:33,250 --> 00:01:34,700
直到镇子修好学校
until the town builds a schoolhouse.
18
00:01:34,700 --> 00:01:36,962
如果让你来主事 不到两周就搞定了
If you have it your way, it'll be within two weeks.
19
00:01:37,875 --> 00:01:40,435
这里的法规有所不同
The laws are different out here.
20
00:01:40,767 --> 00:01:43,986
如果你要去当警长 你得知道这些规矩
If you're going to be Sheriff Collins, you need to know these things.
21
00:01:44,128 --> 00:01:45,604
这里遍地都是违法犯罪
There's crime everywhere.
22
00:01:46,067 --> 00:01:48,243
不管是穷人区还是富人区
Doesn't matter if it's harbor views or prairie views.
23
00:01:50,068 --> 00:01:53,056
Liam 最后一个案子不是你的错
Liam, your last case wasn't your fault.
24
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
我不想在西行的路上
I don't want to think that
25
00:01:55,406 --> 00:01:57,616
还被之前的事困扰
had something to do with us heading west.
26
00:01:58,125 --> 00:01:59,341
我们都讨厌那样
We both hated it.
27
00:02:00,579 --> 00:02:01,795
这太让人难受了
It was suffocating.
28
00:02:17,125 --> 00:02:19,419
我们没办法改变波士顿
Look, we couldn't change Boston,
29
00:02:20,325 --> 00:02:21,669
但这个地方 Abby
but this place, Abby...
30
00:02:22,949 --> 00:02:25,061
我们可以大有作为
is what we make of it.
31
00:02:27,147 --> 00:02:29,349
我只是不喜欢你有事瞒着我
I just don't like to think you're hiding something from me.
32
00:02:30,949 --> 00:02:34,597
我比你知道的还要爱你
I love you more than you will ever know.
33
00:02:37,550 --> 00:02:39,150
这是我唯一的秘密
That's my only secret.
34
00:02:43,621 --> 00:02:46,311
什么声音 可能只是有动物经过
What was that? It's probably just an animal.
35
00:03:21,925 --> 00:03:22,693
Abby.
36
00:04:53,960 --> 00:04:56,502
我会原谅他们的不义
For I will forgive their wickedness
37
00:04:56,796 --> 00:04:59,257
并不再记着他们的罪恶
and remember their sins no more.
38
00:04:59,299 --> 00:05:01,366
谁他妈让你原谅他们的
You ain't forgiving a damn thing.
39
00:05:01,366 --> 00:05:03,862
好吧 也许你更喜欢 弥迦书 7:19
Well, maybe you prefer Micah 7:19.
40
00:05:03,862 --> 00:05:05,596
我更喜欢你继续挖坑
I prefer you keep digging.
41
00:05:05,638 --> 00:05:06,998
你个假牧师
You ain't no preacher.
42
00:05:07,390 --> 00:05:09,878
我们接纳了你 你却偷我们的东西
We welcomed you in and you stole from us.
43
00:05:10,025 --> 00:05:12,137
每周日还假模假样布道
A sermon of lies every Sunday.
44
00:05:12,145 --> 00:05:14,731
那些布道可一点也不差 Jacob 那不重要
They were good sermons, Jacob. Don't matter.
45
00:05:14,772 --> 00:05:16,425
这些现在都结束了
This ends here and now.
46
00:05:17,066 --> 00:05:19,235
我可以把钱给你找回来 这不是钱的事
I can get your money back. It ain't about the money.
47
00:05:19,277 --> 00:05:20,450
永远都是钱的事
It's always about the money.
48
00:05:20,450 --> 00:05:22,306
你睡了我的老婆
You slept with my wife!
49
00:05:25,199 --> 00:05:27,160
如果能让你好受点的话
If it makes you feel any better,
50
00:05:27,201 --> 00:05:29,090
我不是只睡她一个人
she wasn't the only one.
51
00:05:36,175 --> 00:05:37,962
你也知道
Oh, you know...
52
00:05:39,589 --> 00:05:43,843
到了这个时候 就该说临终遗言了 但是
a man of my spot gives their last words right about now, but...
53
00:05:44,700 --> 00:05:48,408
既然我是曾听过你忏悔的人
seeing as I was the one who listened to your confessions,
54
00:05:49,100 --> 00:05:50,683
也许我能再听一次
maybe I could hear one more.
55
00:05:50,725 --> 00:05:53,125
我为什么要向一个快死的人忏悔
Why would I confess to a dead man?
56
00:05:53,125 --> 00:05:55,229
行了 Jake 我知道你有心事
Come on, Jake, I know something's eating you.
57
00:05:55,271 --> 00:05:56,647
说出来好受点
Could always tell.
58
00:05:59,901 --> 00:06:01,537
好吧 没啥不能说的
Yeah, you could.
59
00:06:02,070 --> 00:06:02,945
行吧
Fine.
60
00:06:04,530 --> 00:06:05,490
我有罪
I sinned.
61
00:06:05,531 --> 00:06:07,617
我上周末赌钱了
I gambled last weekend.
62
00:06:07,658 --> 00:06:09,077
你不是去牲口拍卖会了么
Thought you were at a cattle auction.
63
00:06:09,500 --> 00:06:10,844
我撒谎了
It was a lie.
64
00:06:11,079 --> 00:06:13,247
我被几个职业赌徒设局了
I got swindled out by some high rollers.
65
00:06:13,289 --> 00:06:15,750
本来筹码堆得跟楼一样高
Had chips stacked as high as any building.
66
00:06:15,792 --> 00:06:19,039
这罪恶之地在哪儿
Where was this den of sin?
67
00:06:19,850 --> 00:06:22,548
独立镇 靠近奥斯汀
Independence. Near Austin.
68
00:06:23,049 --> 00:06:24,344
独立镇哈
Independence, huh?
69
00:06:24,344 --> 00:06:26,777
我没让你停 你快点 继续
I didn't tell you to stop. Come on, you keep...
70
00:06:46,400 --> 00:06:48,192
你归我了 伙计
Change of ownership, my friend.
71
00:06:48,975 --> 00:06:51,050
老Jake布给你起名了没
Old Jacob ever give you a name?
72
00:06:52,569 --> 00:06:53,513
没么
No?
73
00:06:53,950 --> 00:06:55,358
好吧 别担心
Yeah, no worries.
74
00:06:56,332 --> 00:06:57,402
要不叫
How about...
75
00:07:00,044 --> 00:07:01,050
Cordell.
76
00:07:12,775 --> 00:07:14,925
好几天了也没人来找她
77
00:07:15,600 --> 00:07:17,975
总会有人来的 而且会认为是我们干的
78
00:07:18,100 --> 00:07:19,925
他们也不是都不讲理
79
00:07:20,150 --> 00:07:22,650
那你跟打伤丛中漫步的人讲道理去
80
00:07:31,098 --> 00:07:32,378
你感觉怎么样
How are you feeling?
81
00:07:33,911 --> 00:07:36,026
我在这里多久了
H...How long have I been here?
82
00:07:36,456 --> 00:07:40,168
四天了 我们在荒原上找到你的
Four days. We found you in the plains.
83
00:07:40,698 --> 00:07:41,961
长老们给你治了伤
The elders healed you.
84
00:07:43,337 --> 00:07:44,602
能帮我谢谢他们么
Can you thank them?
85
00:07:45,125 --> 00:07:46,750
丛中漫步说谢谢你们
86
00:07:47,300 --> 00:07:49,600
丛中漫步从哪里来的
87
00:07:50,970 --> 00:07:52,263
你从哪儿来的
Where are you from?
88
00:07:52,695 --> 00:07:53,463
波士顿
Boston.
89
00:07:54,640 --> 00:07:56,725
呃 它在 东部
Uh, it's...it's east in...
90
00:07:56,925 --> 00:08:00,317
马萨诸塞州 我知道波士顿
Massachusetts. I've read of Boston.
91
00:08:01,050 --> 00:08:02,500
你从哪儿学会说
Where did you learn to speak...
92
00:08:02,500 --> 00:08:04,817
我曾经给美国骑兵队做侦察员
I used to scout for the U.S. Cavalry.
93
00:08:04,925 --> 00:08:08,025
别跟丛中漫步说这些
94
00:08:08,279 --> 00:08:09,697
那 那是啥意思
What...what does that mean...
95
00:08:10,375 --> 00:08:11,591
"djon-deh-zee"?
96
00:08:12,423 --> 00:08:13,767
丛中漫步
Walks in Tall Grass.
97
00:08:14,600 --> 00:08:16,072
他们给你起的名字
What they call you.
98
00:08:16,387 --> 00:08:18,320
我 我名字是Abigail
My...my name is Abigail.
99
00:08:19,457 --> 00:08:21,167
Abigail Collins.
100
00:08:22,126 --> 00:08:23,312
我叫Calian
I'm Calian.
101
00:08:26,547 --> 00:08:27,728
我丈夫
My husband...
102
00:08:28,382 --> 00:08:30,480
他本来要去任职警长
he was supposed to be the sheriff
103
00:08:30,700 --> 00:08:33,136
在独立镇
of Independence.
104
00:08:34,472 --> 00:08:35,500
你知道在哪儿么
Do you know where that is?
105
00:08:40,144 --> 00:08:41,812
我得告诉他们发生了什么
I need to tell them what happened.
106
00:08:41,854 --> 00:08:43,650
去找Augustus警官
Find Deputy Augustus.
107
00:08:43,650 --> 00:08:46,319
他是个好人 他会帮你
He's a good man. He'll help you.
108
00:08:47,042 --> 00:08:48,528
你不跟我一起去么
You aren't coming with me?
109
00:08:50,196 --> 00:08:52,949
有些人不想看到Apache人跟白人妇女在一起
Some might not want to see an Apache with a white woman.
110
00:08:52,990 --> 00:08:54,277
这种情况也该改改了
Well, that should change.
111
00:08:55,550 --> 00:08:56,894
也许某天会改吧
Maybe one day.
112
00:08:59,075 --> 00:09:02,291
谢谢你 希望能再见到你
Thank you. I hope to see you again.
113
00:09:02,950 --> 00:09:04,875
我也是 丛中漫步
114
00:09:44,792 --> 00:09:45,632
夫人
Ma'am.
115
00:09:54,093 --> 00:09:56,128
你觉得怎么样 你说什么
What do you think? I'm sorry?
116
00:09:57,200 --> 00:09:58,544
你刚到这里吧
New here, aren't you?
117
00:09:59,682 --> 00:10:01,601
眼睛瞪得跟茶碟似的
Eyes as wide as saucers. So...
118
00:10:02,116 --> 00:10:02,884
你觉得怎么样
what do you think?
119
00:10:03,644 --> 00:10:04,548
你指这镇子
Of the town?
120
00:10:05,350 --> 00:10:07,654
很难讲 我不确定会不会留在这里
Hard to say. I'm not sure I'll be staying.
121
00:10:08,425 --> 00:10:10,552
很多人第一次来都这么说
You know, a lot of people say that when they first get here.
122
00:10:10,776 --> 00:10:12,265
第一印象如何
So, any first impressions?
123
00:10:12,695 --> 00:10:15,531
我不确定 你还是指这个镇子么
I'm not sure. Or are you talking about the town again?
124
00:10:18,250 --> 00:10:19,466
你还在想念老家呢
You still homesick?
125
00:10:19,827 --> 00:10:22,038
听好了 邮局就在那边
Well, listen, the post office is right over there
126
00:10:22,079 --> 00:10:23,325
如果你需要往东部寄信
if you need to send a letter back east.
127
00:10:23,325 --> 00:10:25,025
他们刚刚安装了电报系统
They just had a telegraph system put in.
128
00:10:25,025 --> 00:10:26,375
神为他们行了何等的大事
What hath God wrought?
129
00:10:26,417 --> 00:10:28,628
噢 还受过教育呢
Oh, educated, too.
130
00:10:30,630 --> 00:10:32,590
那你应该不是白鸽了
Well, that rules out you being a white dove.
131
00:10:32,632 --> 00:10:35,265
白鸽 妓女
A white dove? Prostitutes.
132
00:10:35,400 --> 00:10:37,800
大部分都是从北部的矿区来的
Most of them came down from the mining towns up north.
133
00:10:37,800 --> 00:10:39,847
她们一听到铁路会修到这里
Once they heard a train might be coming through here,
134
00:10:40,360 --> 00:10:41,384
就蜂拥而至了
they bloomed.
135
00:10:41,875 --> 00:10:44,185
你知道警长办公室在哪里么
Do you know where the sheriff's office is?
136
00:10:44,375 --> 00:10:45,719
警长办公室
Sheriff's office?
137
00:10:45,936 --> 00:10:48,814
在这里卖身不违法 至少现在是
It's not a crime to sell your body here. Least not yet.
138
00:10:48,856 --> 00:10:52,119
不 我需要通报些其他的事
No, I need to report something else.
139
00:10:53,655 --> 00:10:54,737
什么事
What happened?
140
00:10:54,779 --> 00:10:57,698
你问题有点多
You ask a lot of questions.
141
00:10:58,071 --> 00:10:58,711
这倒是
True.
142
00:10:59,607 --> 00:11:01,783
走到头 左手边
Down to the end, on the left.
143
00:11:04,905 --> 00:11:06,620
欢迎来独立镇
Welcome to Independence.
144
00:11:17,009 --> 00:11:19,613
请原谅我 公主殿下
Pardon me, your highness.
145
00:11:20,253 --> 00:11:21,789
现在喝有点早吧
It's a bit early for that.
146
00:11:22,515 --> 00:11:23,516
你说什么
What's that?
147
00:11:24,029 --> 00:11:26,060
喝酒 喝酒
Drink. Drink?
148
00:11:26,102 --> 00:11:28,437
这建议听起来不错
Well, hell, sounds like a great idea.
149
00:11:29,100 --> 00:11:30,188
要不要一起喝点
Care to join me?
150
00:11:30,731 --> 00:11:32,692
在那儿 算了吧
In there? Rather not.
151
00:11:32,733 --> 00:11:36,320
啊 不符合您的身份 我猜
Ah. Beneath you, I suppose.
152
00:11:37,655 --> 00:11:39,980
什么样的人会在大白天喝到烂醉
What sort of a man drinks during the day?
153
00:11:40,866 --> 00:11:41,772
噢
Oh...
154
00:11:42,412 --> 00:11:46,038
不在意王室怎么看我的那种人
the kind that doesn't care what royalty thinks of me.
155
00:11:46,080 --> 00:11:48,044
或者是刻意伪装的人
Or the kind with something to hide.
156
00:11:57,216 --> 00:11:58,156
怎么样
How about that?
157
00:11:59,385 --> 00:12:00,972
像下雨一样
Yeah, looks like rain.
158
00:12:03,347 --> 00:12:05,433
我不确定你会不会扇我耳光
See, I'm not sure if you're gonna slap me.
159
00:12:06,125 --> 00:12:08,173
会么 肯定会
Are you? I'm quite sure of it.
160
00:12:08,600 --> 00:12:10,104
只是现在不是时候
Now just isn't the time.
161
00:12:13,175 --> 00:12:15,799
那现在你想聊点什么
So, what do you want to talk about now?
162
00:12:32,887 --> 00:12:34,423
下午好 夫人
Afternoon, ma'am.
163
00:12:34,500 --> 00:12:38,132
有什么需要帮助么 是 我有事找副警长
Can I help you? Yes, I need to speak to the deputy.
164
00:12:39,550 --> 00:12:42,470
我就是 我叫Augustus
That'd be me. Name's Augustus.
165
00:12:42,925 --> 00:12:43,885
Augustus.
166
00:12:44,305 --> 00:12:46,223
Calian说我可以相信你
Calian said I could trust you.
167
00:12:47,025 --> 00:12:48,433
你认识Calian
You know Calian?
168
00:12:48,433 --> 00:12:51,437
他带我来的这里 然后 明白
He brought me into town, and then...Yeah.
169
00:12:51,479 --> 00:12:53,937
Calian对来这里感受很复杂
Calian has mixed feelings about coming down here.
170
00:12:54,273 --> 00:12:56,049
噢 他很好奇 但是他
Oh, he's curious, but he...
171
00:12:58,025 --> 00:12:58,793
夫人
Ma'am...
172
00:12:59,528 --> 00:13:01,447
有什么事可以帮你的么
is there something I can help you with?
173
00:13:01,750 --> 00:13:02,710
是的
Yes.
174
00:13:04,116 --> 00:13:05,974
是关于警长 他
It's the sheriff. He's...
175
00:13:05,974 --> 00:13:07,550
噢 他昨天刚到
Well, he just arrived yesterday.
176
00:13:07,550 --> 00:13:09,997
他刚才正跟法官谈事
He's, uh, talking to the judge as we speak.
177
00:13:11,025 --> 00:13:13,100
噢 夫人 这位是Tom Davidson
Uh, ma'am, this is Tom Davidson,
178
00:13:13,100 --> 00:13:14,293
我们的新警长
our new sheriff.
179
00:13:18,339 --> 00:13:19,715
早上好
Morning.
180
00:13:24,975 --> 00:13:26,383
有什么需要帮助的么
How can I help you?
181
00:13:37,316 --> 00:13:39,183
你们俩聊吧
I'll let you two get to it.
182
00:13:40,694 --> 00:13:42,191
你遇到什么麻烦事了么
Is something rattling you?
183
00:13:43,280 --> 00:13:44,943
你看上去很紧张
You seem awfully on edge.
184
00:13:46,400 --> 00:13:47,936
你是新警长
You're the new sheriff?
185
00:13:48,244 --> 00:13:49,664
刚刚宣誓就任
Just sworn in and all.
186
00:13:50,079 --> 00:13:52,992
老实说 几天前我才知道这个职位空缺
I was made aware of the position a few days ago, to be honest.
187
00:13:54,458 --> 00:13:55,872
上一任警长是
Did the last sheriff...
188
00:13:55,914 --> 00:13:56,874
退休了
Retired.
189
00:13:57,837 --> 00:14:00,300
还有一位没能上任
There was another man who wasn't fit for the job.
190
00:14:00,300 --> 00:14:02,466
据我所知 他人都没来
He didn't even show up, from what I gather.
191
00:14:03,372 --> 00:14:05,164
你之前在哪里呢
Where were you before this?
192
00:14:05,928 --> 00:14:07,930
在其他地方执法么
Were you a...a lawman elsewhere?
193
00:14:08,325 --> 00:14:09,605
Texarkana.
194
00:14:10,099 --> 00:14:11,433
这是个复合词
That's a portmanteau.
195
00:14:11,800 --> 00:14:12,905
嗯
Hmm?
196
00:14:14,144 --> 00:14:16,125
三个词组合成一个词
It's when three words become one.
197
00:14:16,125 --> 00:14:17,981
Texas, Arkansas, Louisiana.
198
00:14:18,325 --> 00:14:20,276
复合词
Portmanteau.
199
00:14:21,777 --> 00:14:23,362
每天都能学到新东西
Learn something new every day.
200
00:14:25,155 --> 00:14:26,389
我也是
As do I.
201
00:14:29,000 --> 00:14:31,245
所以我能帮你做些什么呢 夫人
So is there something I could help you with, ma'am?
202
00:14:33,205 --> 00:14:35,040
是 我的戒指
Yes. My ring.
203
00:14:35,082 --> 00:14:38,364
我以为它被人偷了 但是
I...I thought it might've been stolen, but I...
204
00:14:38,364 --> 00:14:41,297
我刚想起来丢在哪儿了
just remembered where I lost it.
205
00:14:45,134 --> 00:14:46,684
回头见 夫人
I'll be seeing you, ma'am.
206
00:14:50,076 --> 00:14:53,392
三条腿的狗走进沙龙 会说什么
What'd the three legged dog say when he walked in the saloon?
207
00:14:55,132 --> 00:14:57,688
我找打伤我爪子的人
"I'm looking for the man who shot my paw."
208
00:15:00,060 --> 00:15:02,067
不喜欢笑话是吧
Don't like jokes, huh?
209
00:15:02,109 --> 00:15:04,156
我只是喜欢好笑的
I just prefer the humorous ones.
210
00:15:04,860 --> 00:15:07,615
严肃的人 玩着严肃的游戏
Serious man in a serious game.
211
00:15:10,659 --> 00:15:11,580
好吧 那
All right, then.
212
00:15:12,475 --> 00:15:14,011
加码
Raise.
213
00:15:14,843 --> 00:15:16,315
我没那么多了
I can't match that.
214
00:15:16,450 --> 00:15:19,458
噢 我肯定你还有什么东西可以下注
Oh, I'm sure you have something worth wagering.
215
00:15:25,026 --> 00:15:25,922
嘣
Boo.
216
00:15:27,522 --> 00:15:31,234
在圣安托内一墨西哥老头那儿赢的
Won that off some drunk old Mexican down in San Antone.
217
00:15:32,175 --> 00:15:35,631
他说是在Alamo之战后捡到的
Said he found it right after the Battle of the Alamo.
218
00:15:36,393 --> 00:15:40,648
是啊 死了很多人
Yeah, people died there for all this.
219
00:15:40,689 --> 00:15:42,475
你准备把这个也赌掉
You just gonna bet that all away?
220
00:15:42,475 --> 00:15:43,755
怎么
What...
221
00:15:44,985 --> 00:15:46,825
你有亲人死在那儿了
you got family that died there?
222
00:15:46,825 --> 00:15:49,782
不说话 玩牌行不
How about we quit talking and play.
223
00:15:56,747 --> 00:15:58,207
一对K
Pocket kings.
224
00:15:58,248 --> 00:16:00,800
嗯 你运气不好啊 朋友
Mm. Unlucky, my friend.
225
00:16:01,251 --> 00:16:02,808
看到了没有
Would you look at that.
226
00:16:03,700 --> 00:16:06,388
看来我可以继续留着这个了哈
Guess I'll just hold on to this for a little while longer, huh?
227
00:16:08,842 --> 00:16:10,420
嘿 下次再来呗
Hey, maybe next time.
228
00:16:12,054 --> 00:16:13,514
听见我说的话了没
You hear what I said?
229
00:16:19,478 --> 00:16:21,814
我跟你说话呢 Alamo
I was speaking to you, Alamo.
230
00:16:25,076 --> 00:16:26,568
下次再来
Maybe next time.
231
00:16:33,909 --> 00:16:36,370
你岂有此理 我戒指呢
How dare you! Where's my ring.
232
00:16:36,412 --> 00:16:38,949
你是赌掉了么 这呢 拿着
Did you gamble it away? Here, take it.
233
00:16:40,075 --> 00:16:41,500
真不敢相信
I can't believe...
234
00:16:41,542 --> 00:16:43,595
不敢相信居然有人做这么下作的事
Why someone would do something as low down as that?
235
00:16:43,595 --> 00:16:45,131
看 我没有
Well, I didn't.
236
00:16:49,625 --> 00:16:51,161
你干吗跟着我
Are you following me?
237
00:16:51,400 --> 00:16:53,068
不是把戒指还你了么 还想怎样
You got your damn ring back. What?
238
00:16:53,068 --> 00:16:54,636
我看见你在里面跟那人对峙了
I saw you in there with that man.
239
00:16:55,275 --> 00:16:56,683
你真的会杀了他么
Would you have killed him?
240
00:16:58,150 --> 00:17:00,019
看上去你开始思考
Well, looks like you're starting to figure out
241
00:17:00,019 --> 00:17:01,687
我究竟是怎样的人了
the kind of man I am.
242
00:17:06,525 --> 00:17:07,864
Hoyt Rawlins.
243
00:17:10,570 --> 00:17:11,474
Lucia.
244
00:17:11,821 --> 00:17:14,034
刚在对面看见你了
I saw you from across the street.
245
00:17:14,550 --> 00:17:15,826
我跟我兄弟一起来的
I'm in town with my brother.
246
00:17:16,250 --> 00:17:17,274
他现在哪儿呢
Where is he now?
247
00:17:18,075 --> 00:17:20,164
他在干我爸交代的事
He's attending to some business for my father.
248
00:17:20,204 --> 00:17:22,875
也许需要点时间 所以
Might be a while. So...
249
00:17:22,915 --> 00:17:25,836
我们有点时间可以叙旧
we have a little time to catch up then?
250
00:17:29,325 --> 00:17:30,174
你
You.
251
00:17:31,600 --> 00:17:32,468
别自找麻烦
Stay out of trouble.
252
00:17:34,925 --> 00:17:36,656
我们去找个房间吧
Let's go find ourselves a room.
253
00:18:00,275 --> 00:18:01,735
很甜蜜
That's sweet.
254
00:18:02,998 --> 00:18:04,541
也有点悲伤
It's kind of sad, too.
255
00:18:04,583 --> 00:18:07,169
我想问题时习惯弹弹琴
I tend to play when I'm figuring things out.
256
00:18:09,797 --> 00:18:11,539
你是不是还在考虑
Are you still wondering if you're, uh,
257
00:18:12,257 --> 00:18:13,926
是要留下还是离开
staying or just passing through?
258
00:18:14,355 --> 00:18:16,531
我也许找到了留在这里的理由
I might have found a reason to be here.
259
00:18:16,875 --> 00:18:18,388
只是不确定对不对
Just not sure it's a good one.
260
00:18:18,825 --> 00:18:20,361
亲爱的 过来
Honey, come here.
261
00:18:21,575 --> 00:18:23,431
好了 噢 对不起
There. Oh, pardon me.
262
00:18:24,325 --> 00:18:25,349
你是脸红了么
Are you blushing?
263
00:18:25,604 --> 00:18:27,250
啊 被晒的 你是在看
Uh, the sun, it...Are you looking at...
264
00:18:27,250 --> 00:18:29,810
没有 没事的 我开玩笑的
No. It's okay. I'm just kidding.
265
00:18:30,625 --> 00:18:32,027
你看上去需要开心一点
You seemed like you could use a laugh.
266
00:18:37,500 --> 00:18:39,368
墙上的表演者是谁
Who is the showman in the mural?
267
00:18:39,725 --> 00:18:46,071
那是Nathaniel Hagan 他可是个神人 是这里的老板
That is Nathaniel Hagan. He is about as subtle as a flying brick, and he runs this place and the hotel.
268
00:18:46,542 --> 00:18:49,920
当然 前提是新来的警长不会买断他的生意
If the new sheriff doesn't buy him out, if rumors prove true.
269
00:18:50,200 --> 00:18:51,608
警长还是个商人
A sheriff and a businessman?
270
00:18:51,755 --> 00:18:53,549
你觉得不太正常
You say that like it's suspicious.
271
00:18:54,350 --> 00:18:55,950
人常常深藏不露
People aren't what they seem.
272
00:18:55,950 --> 00:18:57,219
嗯 这你倒说对了
Mm, right about that.
273
00:18:57,950 --> 00:18:59,742
要知道 这里的人啊
You know, people here,
274
00:19:00,325 --> 00:19:01,733
都在逃避些什么
they're all running from something,
275
00:19:02,175 --> 00:19:04,184
希望能在这里找到自我
trying to find themselves out here.
276
00:19:04,500 --> 00:19:06,603
也许这就是这里叫独立镇的原因
Maybe that's why they call it Independence.
277
00:19:07,125 --> 00:19:08,917
你又在逃避什么呢
And what are you running from?
278
00:19:11,725 --> 00:19:13,026
我叫Kate Carver
Kate Carver.
279
00:19:14,153 --> 00:19:16,013
我得走了
I should go.
280
00:19:17,623 --> 00:19:19,500
今晚这里有一场表演
You know, there's a big show tonight.
281
00:19:19,500 --> 00:19:21,711
半个镇子的人都会来 你也应该 过来看看
Half the town will be there. You should, uh, you should come.
282
00:19:22,316 --> 00:19:25,038
我还没找到住的地方 我有啊
I don't have a place to stay. I...I do.
283
00:19:25,080 --> 00:19:27,833
就在楼上 租金很便宜
It's upstairs. Rent's cheap.
284
00:19:27,875 --> 00:19:30,325
直到警长涨价对吧
Well, until the sheriff hikes the prices.
285
00:19:30,325 --> 00:19:33,630
说到这个 他那天确实让凯 免费替他洗衣服
You know, he did ask Kai to do his laundry for free the other day.
286
00:19:33,630 --> 00:19:34,869
谁是凯
Who's Kai?
287
00:19:35,475 --> 00:19:36,685
嗨 亲爱的
Hi, honey.
288
00:19:37,450 --> 00:19:38,725
凯负责旅馆的换洗
Kai does the hotel laundry.
289
00:19:38,725 --> 00:19:41,629
更重要的是 他要在镇子里开一家饭店
More importantly, he's opening a restaurant in town.
290
00:19:45,375 --> 00:19:45,850
夫人
Ma'am,
291
00:19:45,850 --> 00:19:48,666
这位是Tom Davidson 我们的新警长
this is Tom Davidson, our new sheriff.
292
00:19:49,100 --> 00:19:52,566
Hagan说你可以帮忙洗衣服 跟着我
Hagan said you would help with the laundry. Follow me.
293
00:19:54,109 --> 00:19:56,268
他以为你是只白鸽呢 宝贝
He thinks you're a white dove, precious.
294
00:19:56,987 --> 00:20:00,616
就像你说的 我们都尝试找到自己
Like you said, we're all trying to find ourselves.
295
00:20:13,712 --> 00:20:15,740
你去哪儿了
Where were you?
296
00:20:16,200 --> 00:20:17,868
都一个多月了
It's been over a month.
297
00:20:18,133 --> 00:20:19,912
你是不是又惹祸了
Were you in trouble again?
298
00:20:20,219 --> 00:20:21,736
被关起来了
In jail?
299
00:20:22,095 --> 00:20:23,336
去墨西哥了
Mexico?
300
00:20:23,722 --> 00:20:25,128
在墨西哥被抓了
Jail in Mexico?
301
00:20:25,175 --> 00:20:28,275
出了点 小插曲 不过
There was a...calling of sorts, but...
302
00:20:28,936 --> 00:20:30,229
我终于又回到了你身边
I found my way back to you.
303
00:20:31,855 --> 00:20:33,607
楼下那个女人是谁
Who was the woman downstairs?
304
00:20:33,649 --> 00:20:36,485
一个太喜欢问问题的人
Someone with too many questions.
305
00:20:41,490 --> 00:20:42,547
怎么了
What?
306
00:20:44,117 --> 00:20:45,619
有什么事要跟我说么
Something you need to tell me?
307
00:20:48,247 --> 00:20:49,395
待会吧
Later.
308
00:20:50,150 --> 00:20:52,902
现在 我们只有时间干这个
Right now, we only have time for this and
309
00:20:53,168 --> 00:20:54,502
也许还能唱首歌
maybe a song.
310
00:21:00,500 --> 00:21:01,635
这个给我吧
I'll take that.
311
00:21:02,427 --> 00:21:03,380
噢 谢谢你
Oh, thank you.
312
00:21:03,380 --> 00:21:05,684
你现在可以回酒店里了
I'm sure you have to get back to Hagan's.
313
00:21:05,684 --> 00:21:08,116
实际上 我不在那里工作 我只是
Actually, I don't work for him. I just...
314
00:21:08,200 --> 00:21:09,672
想帮忙
wanted to help.
315
00:21:09,935 --> 00:21:12,552
你要不要 来点吃的
Did you...want something to eat?
316
00:21:15,691 --> 00:21:16,840
蛋花汤
Egg drop soup.
317
00:21:19,125 --> 00:21:21,173
请坐
Please, sit.
318
00:21:21,405 --> 00:21:22,901
呃 这是什么
Uh, what is that?
319
00:21:23,200 --> 00:21:24,800
蛋花汤
The egg drop soup?
320
00:21:25,242 --> 00:21:27,119
鸡蛋 呃 清汤
Eggs, uh, chicken broth,
321
00:21:27,160 --> 00:21:29,073
葱花 还有 豆腐
scallions, and, uh, tofu.
322
00:21:29,329 --> 00:21:31,697
什么是豆腐 豆腐
What is tofu? Tofu.
323
00:21:31,957 --> 00:21:34,321
豆子做的 很好吃的
Bean curd. It's good.
324
00:21:35,836 --> 00:21:36,881
谢谢你
Thank you.
325
00:21:37,504 --> 00:21:39,923
噢 我 我没钱
Oh, I...I don't have any money.
326
00:21:39,965 --> 00:21:41,925
噢 就当是你帮我
Oh, consider it your wages
327
00:21:41,925 --> 00:21:44,761
洗衣的报酬吧
for helping me with the laundry.
328
00:21:52,805 --> 00:21:53,893
你从哪儿来
Where are you from?
329
00:21:54,375 --> 00:21:55,399
波士顿
Boston.
330
00:21:56,273 --> 00:21:57,399
你呢
And you?
331
00:21:57,831 --> 00:21:58,855
澳门
Macau.
332
00:21:59,693 --> 00:22:00,583
在中国
In China.
333
00:22:01,450 --> 00:22:03,562
我还从见过从中国来的人
I've never met anyone from China.
334
00:22:04,600 --> 00:22:06,136
你怎么会到这里的
How did you end up here?
335
00:22:06,600 --> 00:22:07,951
我之前在 呃
I worked on, um,
336
00:22:08,475 --> 00:22:09,563
铁路上干活
the railroads.
337
00:22:10,704 --> 00:22:13,874
存够了钱 学足了英语
Save enough money, learn enough English
338
00:22:13,874 --> 00:22:16,127
就 在这里做生意了
to, uh, start a business here.
339
00:22:17,245 --> 00:22:19,921
你来之前了解过这个地方么
Did you know anything about this place before you arrived?
340
00:22:19,963 --> 00:22:21,965
我知道铁路会修到这里
I knew the railroads would come.
341
00:22:22,301 --> 00:22:24,733
总有一天这里会大有不同
That it would become something one day.
342
00:22:26,700 --> 00:22:28,638
你真勇敢
That's very brave of you.
343
00:22:29,550 --> 00:22:33,226
有时候 你就是知道你需要一个新的开始
Sometimes, you just know when you need a new beginning.
344
00:22:34,561 --> 00:22:35,854
能问问
Can I ask, uh,
345
00:22:35,896 --> 00:22:38,510
你为什么会来这里么
how did you end up here?
346
00:22:39,296 --> 00:22:40,446
我想
I suppose
347
00:22:40,446 --> 00:22:42,558
我也需要一个新的开始吧
I needed a new beginning, too.
348
00:22:43,901 --> 00:22:45,886
你这次会待多久
How long will you stay this time?
349
00:22:46,990 --> 00:22:49,085
我不想待太久招人烦
I don't want to overstay my welcome.
350
00:22:49,576 --> 00:22:50,365
不会的
You won't.
351
00:22:55,605 --> 00:22:56,458
Luis.
352
00:22:57,205 --> 00:22:58,357
Hoyt.
353
00:22:58,660 --> 00:22:59,812
你俩干吗呢
What are you two doing?
354
00:22:59,812 --> 00:23:02,654
我刚碰见Lucia 我们想
Well, I...ran into Lucia. We thought we'd
355
00:23:03,006 --> 00:23:04,653
没准能找到你
take a stroll looking for you.
356
00:23:06,016 --> 00:23:07,386
你不是去买衣服了么
I thought you were buying a dress.
357
00:23:07,427 --> 00:23:09,408
噢 我没看见我喜欢的
Well, I didn't see any I liked.
358
00:23:10,176 --> 00:23:12,032
你把爸爸要的东西都备齐了
Did you get everything father wanted?
359
00:23:12,182 --> 00:23:14,476
看上去不仅仅是喂牛用的
Looks like a lot more than just cattle feed.
360
00:23:16,145 --> 00:23:17,553
你们农场遇到麻烦事了么
You got problems out at the ranch?
361
00:23:17,553 --> 00:23:19,025
我们应付得了
It's nothing we can't handle.
362
00:23:19,025 --> 00:23:20,649
说说呗 Luis 是啥事
Come on, Luis, what?
363
00:23:20,690 --> 00:23:22,467
土匪 还是Comanche人
Bandits? Comanche?
364
00:23:22,467 --> 00:23:24,361
几天前我们的牲口被偷了
Someone stole our cattle couple nights ago.
365
00:23:24,403 --> 00:23:25,969
然后我们发现
Few days later, we found out
366
00:23:25,969 --> 00:23:28,323
一家人在我们旁边也建立了农场
a family of ranchers laid claim to the land beside ours.
367
00:23:30,367 --> 00:23:32,497
我就知道你心里有事
I knew something was bothering you.
368
00:23:32,661 --> 00:23:34,348
我本想告诉你的
I wanted to tell you...
369
00:23:41,336 --> 00:23:43,884
今晚来橡树林找我
Meet me tonight, by the oak trees.
370
00:23:44,339 --> 00:23:45,164
好的
Okay.
371
00:24:00,647 --> 00:24:02,252
你还想来点不
Would you like some more?
372
00:24:02,816 --> 00:24:03,980
谢谢你 我
Thank you, I...
373
00:24:04,230 --> 00:24:07,110
我得去发封信 呃 下次吧
I have to send a message. Um, another time?
374
00:24:07,946 --> 00:24:09,030
下次
Another time.
375
00:24:19,835 --> 00:24:23,483
我比你知道的更爱你
I love you more than you will ever know.
376
00:24:24,136 --> 00:24:25,380
这是我唯一的秘密
That's my only secret.
377
00:24:27,156 --> 00:24:28,300
下午好
Afternoon.
378
00:24:28,756 --> 00:24:30,612
你刚吹的那首歌
That song you were whistling...
379
00:24:31,470 --> 00:24:33,513
我今早听见警长哼的
I heard the sheriff humming it this morning.
380
00:24:33,842 --> 00:24:34,931
还挺好听的
It's kind of catchy.
381
00:24:35,370 --> 00:24:36,714
你也知道这首歌
You know it, by chance?
382
00:24:37,100 --> 00:24:37,674
不
No.
383
00:24:38,918 --> 00:24:41,974
好的 祝你在独立镇度过愉快的一天
All right, well, you have a beautiful day here in Independence.
384
00:25:07,050 --> 00:25:11,292
10 20 30 40块 非常感谢 先生
Ten, 20, 30, 40. Much obliged to you, sir.
385
00:25:14,429 --> 00:25:16,156
夫人 有什么可以帮你
Ma'am? I can help you.
386
00:25:16,156 --> 00:25:17,820
是这样 我想 呃
Yes. I would like to, um...
387
00:25:18,141 --> 00:25:20,602
我想取点钱 谢谢
I'd like to make a withdrawal, please.
388
00:25:20,644 --> 00:25:22,020
你有帐户么
Do you have an account?
389
00:25:22,062 --> 00:25:23,855
我想我丈夫
I believe my husband
390
00:25:23,897 --> 00:25:25,607
大约一个月钱汇了钱过来
wired some money about a month ago.
391
00:25:25,649 --> 00:25:27,234
他人来了么
Is he here with you?
392
00:25:27,896 --> 00:25:29,444
啊 没有
Uh, no.
393
00:25:29,486 --> 00:25:31,238
夫人 我需要你提供
Ma'am, I'm gonna need some type
394
00:25:31,279 --> 00:25:33,156
一些材料 以资证明
of documentation, some proof.
395
00:25:33,718 --> 00:25:35,205
也许你可以告诉我
Maybe if you can tell me
396
00:25:35,205 --> 00:25:37,765
你的名字 我来帮你查一查
your name, I can look up your account.
397
00:25:38,331 --> 00:25:41,248
我需要知道你是谁
I need to know who you are.
398
00:25:44,987 --> 00:25:46,459
我叫
I am...
399
00:25:49,870 --> 00:25:51,150
...djon-deh-zee.
400
00:25:52,714 --> 00:25:53,969
什么
I'm sorry?
401
00:25:54,928 --> 00:25:56,471
我叫Abigail
My name is Abigail.
402
00:25:57,639 --> 00:25:59,434
Abigail Walker.
403
00:26:00,070 --> 00:26:03,353
下午好 伙计们 打劫了
Afternoon, folks. This here's a robbery.
404
00:26:03,395 --> 00:26:06,713
大家都趴地上 就当睡个午觉吧
Everyone just take a little siesta down on the ground.
405
00:26:06,721 --> 00:26:08,858
然后 你俩
There it is. You two.
406
00:26:09,400 --> 00:26:11,000
把钱箱里的清空
Empty out those cash boxes
407
00:26:11,000 --> 00:26:12,821
然后你们有啥就都放进去吧
and hand over whatever else you got back there.
408
00:26:12,862 --> 00:26:16,208
夫人 我知道有些难接受 但你最好躺下
Ma'am, I know it's a lot to take, but if you could just lie down.
409
00:26:16,232 --> 00:26:16,926
我就不
I will not.
410
00:26:17,297 --> 00:26:19,537
那就坐下 不
Then sit down. No.
411
00:26:19,828 --> 00:26:21,705
抱歉 公主大人
Pardon me, your highness,
412
00:26:21,746 --> 00:26:23,501
但我觉得你最好听话
but I really think you should listen.
413
00:26:23,501 --> 00:26:25,229
你想清楚了么
Have you thought this through?
414
00:26:25,229 --> 00:26:27,836
你也许没法活着离开这里
You might not leave out of here in one piece.
415
00:26:31,131 --> 00:26:33,419
也许我没讲清楚 那是我的枪
Maybe I didn't make myself clear. That's my gun.
416
00:26:33,419 --> 00:26:36,043
今天谁也别逞英雄
No one is gonna be a hero today.
417
00:26:39,318 --> 00:26:40,470
抢劫
Robbery?
418
00:26:40,724 --> 00:26:42,838
你不如再绑个架得了
Why not round it out with kidnapping?
419
00:26:47,144 --> 00:26:48,872
这就是你的大计划
Is this your grand plan?
420
00:26:49,142 --> 00:26:50,650
咱能下次再聊这个么
Can we talk about this another time?
421
00:27:02,540 --> 00:27:05,251
嗷 别 又遇上这哥们
Aw, hell, not this guy.
422
00:27:15,884 --> 00:27:18,637
你拿了我的枪
Hold! You stole my gun!
423
00:27:18,678 --> 00:27:20,533
低头 啊
Get down! Aah!
424
00:27:37,203 --> 00:27:38,663
我能自己下来 谢谢你
I can help myself, thank you.
425
00:27:38,907 --> 00:27:40,915
是啊 看得出来
Yeah, I can see that.
426
00:27:43,453 --> 00:27:44,224
所以
So...
427
00:27:45,358 --> 00:27:46,715
你为什么要帮我
why did you help me?
428
00:27:47,707 --> 00:27:49,417
这是个问题
That's the question.
429
00:27:53,129 --> 00:27:54,702
你让我现在怎么办
What am I supposed to do now?
430
00:27:56,758 --> 00:27:57,717
帮我
Help me.
431
00:27:58,094 --> 00:28:01,221
你要我帮你
You want me to help you?
432
00:28:01,934 --> 00:28:04,366
听上去不可思议 但是的
As unlikely as that seems, yes.
433
00:28:04,891 --> 00:28:06,976
你为什么要来独立镇
Why are you even in Independence?
434
00:28:07,886 --> 00:28:08,910
我丈夫
My husband.
435
00:28:09,236 --> 00:28:11,898
他曾是波士顿的警察
He was a police officer in Boston.
436
00:28:13,191 --> 00:28:15,694
他曾经是个好人 但那座城市太冷酷
He was a good man, but the city was cruel,
437
00:28:15,735 --> 00:28:17,812
扭曲 腐败
warped, crooked.
438
00:28:20,323 --> 00:28:22,373
他没办法随波逐流
He was too good to bend to its will,
439
00:28:22,373 --> 00:28:25,061
所以我们离开了那儿
so we left to come here,
440
00:28:25,412 --> 00:28:27,365
他本要来这里当警长
so he could be sheriff.
441
00:28:27,497 --> 00:28:29,033
好吧
Yeah, well,
442
00:28:29,033 --> 00:28:32,627
你给我的印象是位坚定的女士
you strike me as a strong willed kind of lady.
443
00:28:32,669 --> 00:28:35,689
你为什么会放弃波士顿 来
Why did you agree to trade Boston for...
444
00:28:36,506 --> 00:28:37,737
这个地方
this place?
445
00:28:37,924 --> 00:28:39,718
我也有自己的麻烦
I had my troubles, too.
446
00:28:39,976 --> 00:28:41,511
噢 我的家庭
Oh. My family.
447
00:28:42,408 --> 00:28:44,264
他们很冷酷
They are cruel,
448
00:28:44,973 --> 00:28:46,632
扭曲 腐败
warped, crooked.
449
00:28:46,698 --> 00:28:48,061
你丈夫就是现在的新警长哈
Now your husband's the new sheriff, huh?
450
00:28:48,061 --> 00:28:49,561
我丈夫被杀了
My husband was killed.
451
00:28:50,364 --> 00:28:51,797
就在一周前
Happened a week ago.
452
00:28:51,797 --> 00:28:55,100
我不确定 我能恢复过来
I'm not sure. I was recovering from this.
453
00:29:00,947 --> 00:29:01,973
谁干的
Who did that?
454
00:29:03,158 --> 00:29:04,277
谁杀了他
Who killed him?
455
00:29:04,534 --> 00:29:05,877
新警长
The new sheriff.
456
00:29:08,163 --> 00:29:10,293
我想你帮我杀了他
I want you to help me kill him.
457
00:29:11,092 --> 00:29:12,308
女士
Lady,
458
00:29:13,084 --> 00:29:15,462
你脑子有点不清醒 你本来就是个罪犯
someone stole your rudder. You're a criminal.
459
00:29:15,746 --> 00:29:19,048
虽然从之前的所为来看 水平不怎么样
Not a good one, if earlier was any indication,
460
00:29:19,090 --> 00:29:21,698
但至少是一个罪犯 还有把枪
but a criminal, no less, with a gun,
461
00:29:21,968 --> 00:29:23,901
知道杀人是怎么一回事
who knows what it's like to take a man's life.
462
00:29:23,901 --> 00:29:27,613
哦 你是怎么知道的
Yeah, and how would you know that?
463
00:29:27,613 --> 00:29:31,019
我丈夫也参军打过仗
My husband served in the war, too.
464
00:29:32,353 --> 00:29:33,688
我能看得出来
You can tell.
465
00:29:34,781 --> 00:29:36,701
你这主意很糟糕 女士
This is a bad idea, lady.
466
00:29:38,318 --> 00:29:40,528
你为什么不去揭露发生了什么
Why don't you just testify to what happened?
467
00:29:40,570 --> 00:29:42,845
对抗一个身佩警徽的人
What, against a man who now wears a badge?
468
00:29:43,114 --> 00:29:46,365
一个全镇开派对欢迎的人
Who this town is throwing a welcome party for?
469
00:29:46,701 --> 00:29:48,349
我是个陌生人
I'm a stranger.
470
00:29:49,537 --> 00:29:51,790
没人会相信我
No one is going to believe me.
471
00:29:51,831 --> 00:29:53,213
我不愿意呢
What if I don't agree?
472
00:29:53,213 --> 00:29:55,794
我会告诉每个人你抢劫了银行
I will tell everyone you robbed a bank,
473
00:29:56,336 --> 00:29:57,629
还绑架了我
took me hostage,
474
00:29:57,670 --> 00:30:00,061
我还会亲自印刷通缉令
and paint the wanted ads myself.
475
00:30:00,465 --> 00:30:02,300
我画画得可好了
I'm quite the artist.
476
00:30:03,877 --> 00:30:06,721
Cordell 你听到这些了么
Cordell, you hearing all this?
477
00:30:06,763 --> 00:30:08,139
必须是今晚
It has to be tonight.
478
00:30:08,181 --> 00:30:10,391
在 在舞厅 他会去那里
At...at the dance hall. He'll be there.
479
00:30:10,433 --> 00:30:11,810
是啊 半个镇子的人也会去
Yeah, so will half the town.
480
00:30:11,851 --> 00:30:14,483
听着 我觉得你没明白
Listen, I don't think you understand.
481
00:30:15,146 --> 00:30:17,491
我不愿意冒这么大的风险
This is a risk I'm not willing to take.
482
00:30:18,613 --> 00:30:21,267
而且 你也没有任何证据
Besides, you ain't got any proof anyway.
483
00:30:31,609 --> 00:30:33,593
如果你走 我会去告你
If you leave now, I will turn you in.
484
00:30:35,722 --> 00:30:38,934
你去吧 我愿意承担这个风险
Now, that's a risk I'm gonna take.
485
00:31:06,906 --> 00:31:08,850
早前有人抢银行
Little bank robbery earlier.
486
00:31:09,450 --> 00:31:10,578
好久没发生过了
Been a while.
487
00:31:11,327 --> 00:31:11,967
是啊
Yeah.
488
00:31:12,502 --> 00:31:14,504
还抓了人质 一个女人
Took a hostage. A woman.
489
00:31:15,190 --> 00:31:17,686
银行的人说她名字叫Abby
Folks at the bank said her name was Abby.
490
00:31:18,585 --> 00:31:19,542
Abby Walker.
491
00:31:20,461 --> 00:31:22,130
没人知道她是谁
No one knew who she was.
492
00:31:22,714 --> 00:31:25,133
早前有位女士来见警长
You know, a lady came by to meet the sheriff earlier.
493
00:31:26,039 --> 00:31:27,802
刚来镇上
New face in town.
494
00:31:30,327 --> 00:31:31,863
我一早就去找她
I'll track her first daylight.
495
00:31:32,949 --> 00:31:34,037
好吧
Yeah.
496
00:31:34,976 --> 00:31:38,261
或者 你可以跟我一起
Or...you can ride down with me.
497
00:31:54,203 --> 00:31:55,477
你又是那种表情了
You have that look.
498
00:31:55,830 --> 00:31:57,013
是么 什么表情
Yeah? What look?
499
00:31:57,540 --> 00:31:59,167
你做错事了的表情
Like you did something wrong.
500
00:31:59,208 --> 00:32:02,295
你还刚从自家农场溜出来呢
Says the girl who just snuck out of her family's ranch.
501
00:32:04,700 --> 00:32:07,091
今晚跟我一起 去Hagan店里吧
Come out tonight with me, to Hagan's,
502
00:32:07,133 --> 00:32:09,677
去唱歌 我妈会杀了我
to sing. My mother would kill me.
503
00:32:09,719 --> 00:32:12,096
你妈之前也在酒吧唱歌
Your mother used to sing in cantinas.
504
00:32:12,138 --> 00:32:13,598
她就是那么认识你爸的
That's how she met your father.
505
00:32:13,916 --> 00:32:15,132
你爸妈也是
And yours.
506
00:32:16,860 --> 00:32:18,102
是啊
Yeah, well,
507
00:32:18,144 --> 00:32:20,124
再也不用听他唠叨这事了
never got to hear his side of it.
508
00:32:22,091 --> 00:32:25,419
去唱吧 我知道你想唱
Sing tonight. I know you want to.
509
00:32:25,735 --> 00:32:28,571
穿着这个 在全镇人面前
In this? In front of the town?
510
00:32:29,707 --> 00:32:31,883
你说过你想买件礼服
You said you were looking for a dress.
511
00:32:33,443 --> 00:32:34,595
所以
And...
512
00:32:36,122 --> 00:32:37,594
这件
this one...
513
00:32:39,207 --> 00:32:40,917
噢 能让你一曲成名
Oh, that sang your name.
514
00:34:00,470 --> 00:34:03,595
嗨 亲爱的 你又脸红了
Hi, honey. You blushing again?
515
00:34:03,995 --> 00:34:04,891
谢谢你
Thank you.
516
00:34:05,543 --> 00:34:07,771
这么好心 别客气
For being so kind. Sure.
517
00:34:08,283 --> 00:34:11,716
嘿 仔细看 我会在台上给你抛媚眼
Hey, watch close, and I'll wink at you from the stage.
518
00:34:47,027 --> 00:34:48,819
我想我爱上你了
I think I'm in love!
519
00:34:51,445 --> 00:34:55,217
他们喜欢你 没有你我做不到
They love you. I couldn't have done it without you.
520
00:34:55,769 --> 00:34:57,053
谢谢你
Thank you.
521
00:34:57,094 --> 00:35:00,085
刚才唱得真好
Well, that was quite a song.
522
00:35:00,389 --> 00:35:02,141
我是Augustus 副警长
Augustus. Deputy.
523
00:35:02,183 --> 00:35:04,821
我是Lucia Reyes 这是Hoyt
Lucia Reyes. This is Hoyt.
524
00:35:05,561 --> 00:35:07,765
感觉之前在镇上见过你
I feel like I saw you in town earlier.
525
00:35:08,314 --> 00:35:09,565
好像你正骑马
Maybe on horseback?
526
00:35:09,607 --> 00:35:11,609
今天很适合骑马
Was a nice day for a ride.
527
00:35:13,402 --> 00:35:15,189
再会 Reyes小姐
Well, Miss Reyes.
528
00:35:15,988 --> 00:35:17,323
下次再见 Hoyt
I'll see you around, Hoyt.
529
00:35:20,305 --> 00:35:22,289
女士们先生们
Ladies and gentlemen...
530
00:35:25,498 --> 00:35:26,791
请大家
It is time
531
00:35:27,215 --> 00:35:28,623
举起酒杯
to raise your glasses
532
00:35:29,043 --> 00:35:30,607
和你的枪
and your guns
533
00:35:31,295 --> 00:35:34,590
向独立镇的新警长致敬
to the new sheriff of Independence,
534
00:35:34,632 --> 00:35:36,008
Tom Davidson!
535
00:36:23,890 --> 00:36:25,781
你会害死你自己
You are gonna get yourself killed.
536
00:36:25,781 --> 00:36:28,469
请姑娘们上台表演
Bring on the dancing girls!
537
00:36:36,756 --> 00:36:38,321
他应该为他做的偿命
He deserves to die for what he did.
538
00:36:38,362 --> 00:36:39,018
别动
No.
539
00:36:39,739 --> 00:36:41,449
你觉得你丈夫希望这样么
Is that what your husband would want?
540
00:36:41,490 --> 00:36:42,410
复仇
Vengeance?
541
00:36:43,409 --> 00:36:45,738
Davidson警长 他从波士顿来的
Sheriff Davidson...he's from Boston.
542
00:36:46,369 --> 00:36:47,585
有背景
Odds on that.
543
00:36:48,539 --> 00:36:49,505
什么
What?
544
00:36:50,333 --> 00:36:52,001
你怎么 Lucia告诉我的
How...how did you...Lucia told me.
545
00:36:52,460 --> 00:36:54,545
Davidson的家族在镇子周边买地
Davidson's family's buying land all around town.
546
00:36:55,064 --> 00:36:57,089
偷其他农场的牛
Stealing rancher's cattle.
547
00:36:58,549 --> 00:37:01,344
跟警长成为家人 可以减少麻烦
Being family to the town sheriff is one way to stay out of trouble.
548
00:37:01,344 --> 00:37:02,333
好吧
Well, now,
549
00:37:02,333 --> 00:37:04,764
你又开始动啥念想了
there's that put together mind of yours again.
550
00:37:42,218 --> 00:37:43,529
话说
So...
551
00:37:43,689 --> 00:37:46,222
警长 被当英雄欢迎感受如何
how does it feel to have a hero's welcome, sheriff?
552
00:37:46,222 --> 00:37:48,745
噢 挺好的 Augustus
Oh, feels just fine, Augustus.
553
00:37:49,809 --> 00:37:52,561
听着 我知道我不是这儿的第一人选
Listen, I know I wasn't the town's first choice,
554
00:37:52,761 --> 00:37:55,193
但我保证不会让任何人失望
but I promise not to let anyone down.
555
00:37:58,609 --> 00:38:01,112
因为我对这里有一系列计划
'Cause I got big plans for this place.
556
00:38:03,322 --> 00:38:05,689
快瞅瞅这个
Well, would you look at that.
557
00:38:07,473 --> 00:38:09,287
第一天就很幸运
Lucky on your first day.
558
00:38:12,081 --> 00:38:14,208
这一定是个征兆
That's got to be a sign.
559
00:38:25,052 --> 00:38:28,097
没人知道他的真实身份 就像你说的
No one knows who he really is. Well, it's like you said,
560
00:38:28,486 --> 00:38:31,517
没人会相信一个罪犯和一个陌生人
no one's gonna believe an outlaw and a stranger.
561
00:38:33,352 --> 00:38:34,478
还没完
Not yet.
562
00:38:36,814 --> 00:38:38,214
我们需要回到现场
We need to go back,
563
00:38:38,941 --> 00:38:40,518
到凶案发生的地方
to where it happened.
564
00:39:25,781 --> 00:39:27,031
我们被跟踪了
Someone followed us.
565
00:39:28,324 --> 00:39:29,749
丛中漫步
djon-deh-zee
566
00:39:29,950 --> 00:39:31,619
让你的朋友不要开枪
Tell your friend not to shoot.
567
00:39:31,660 --> 00:39:33,788
等等 停下 嘿
W...Wait. Stop. Hey.
568
00:39:33,829 --> 00:39:35,583
我认识他 放下枪
I know him. Stop.
569
00:39:43,839 --> 00:39:44,946
我是Calian
I'm Calian.
570
00:39:45,714 --> 00:39:46,418
我是Hoyt
Hoyt.
571
00:39:48,766 --> 00:39:50,518
现在有三个人了
And then there were three.
572
00:40:05,945 --> 00:40:08,002
能不能帮我埋了他
Will you help me bury him?
573
00:40:31,868 --> 00:40:34,329
夫人 我不认识你的丈夫
Ma'am, I didn't know your husband.
574
00:40:35,891 --> 00:40:37,226
请节哀
I'm sorry for your loss.
575
00:40:49,947 --> 00:40:51,293
你问过我
You asked me
576
00:40:51,868 --> 00:40:54,044
会不会为了复仇
if I was staying here for revenge
577
00:40:54,571 --> 00:40:55,712
或者别的什么 留在这里
or something else.
578
00:41:00,082 --> 00:41:01,625
也许我会为了正义
Maybe it's justice.
579
00:41:03,377 --> 00:41:04,793
无论如何
One way or another.
580
00:41:07,590 --> 00:41:08,953
复合词
Portmanteau.
581
00:41:10,634 --> 00:41:13,637
是几个单词组合成一个词
It's when a group of words make one word.
582
00:41:14,453 --> 00:41:15,989
这地方就像复合词
This place is like that,
583
00:41:16,757 --> 00:41:18,165
不过不是由词语组成的
but not words.
584
00:41:19,435 --> 00:41:20,493
而是由人
People.
585
00:41:21,245 --> 00:41:23,101
即使我失去了丈夫
And even without my husband...
586
00:41:26,484 --> 00:41:29,028
也感觉我属于这里
...I feel as though I belong here.
587
00:41:32,526 --> 00:41:35,237
总得有人阻止Tom Davidson
Tom Davidson must be stopped.
588
00:41:37,453 --> 00:41:39,882
这种悲剧才不会再次发生
So this can never happen again.
> 我来回应