豆瓣
扫码直接下载
Wild China直译过来应该是野性中国,至于为什么到中国叫《美丽中国》,我听别人说是因为在中国审查的时候,人家说中国的形象不能是“野性”,应该是美丽的,于是… 这貌似就是由来。 我也觉得这挺像他们会干的事儿… 不过其实这个也没啥计较的,看了部好片,能让我们见识平常所不能见的中国,能留给我们思考,甚至付诸于行动,那足已。 .
在这里wild译成野性其实是很不准确的,这是wild 更多的是指“野生环境”。 lz听别人说,也是很不准确和很不负责的。听谁说的?
wild指的是野外大自然之类的吧。 当时第一印象是《自然中国》。
用「野外中國」覺得怎樣?
美丽透着灌输的酸腐味
。。。。。。这里wild不是“野性的”的意思,之前翻译的什么野性巴西狂野印度也都是不正确的,这里的wild China是“中国的野生环境”,意思是这片子讲中国的大自然,讲中国的野生动植物生态环境等等。有些类似于western China我们要翻译成”中国西部“,而不是”在西边的中国“。
喜欢野性中国。喜欢野性那种蓬勃的生命力。美丽?这个词现在太滥太矫情。
我也喜欢野性中国
反正也是听说,就是我也不知道是不是真的,只是这么说而已,我也没有在表达一个事实嘛。(主要还是对这里某个帖子的吐槽……咳,你懂得。) 我也说了,真正它该叫什么名字不是关键,关键是这是一部好片子。 - -你要把这个wild解释成比“野性”更深层次的内容的话,恕我不陪你讨论……我也说了是直译叫“野性中国”,英文我可不拿手……
我觉得野性中国不好听
wild 不止是野生的意思,还有原生的意思
同意自然中国 美丽中国很容易误解为这是人文方面的纪录片,但其实自然生物拍的更多些
同意自然中国
也许可以译为《中国自然写真》
干嘛叫狂野印度,阿三还不乐意呢
等有一天,人们都只去看wild china,不去看“美丽中国”还是“野性中国”的时候,他们就再也没机会忽悠咱们了
野性翻译也不妥,这片子是自然和人文兼顾,自然偏多,但跟非洲之类的风光片还是不同的
美丽完全无法诠释我大中国的丰富内涵 太单薄了!
宁真美丽
Wild是BBC一个历史悠久的系列,Wild Africa,Wild Antarctic... 从项目来说,Wild China是在这个系列里的项目。但是当时有两个原因导致译名修改,1是审核,如题主所说。2是内容在制作中发生改变,不再像过去的全球系列那么纯粹的野生、野性,有了很多人的生活在里面,不适合再用Wild。
怎么着?中国人民就不配拥有野性了???!!!跪到哪一年?
> 去美丽中国的论坛
为什么不叫原味中国呢(牧原)
有没有原版资源,BBC英语(豆友A6-bVqzhwE)
大佬们,有没有汁源?(水野小麻花)
BBC让我爱国, ccav让我想吐(.)
走马观花(江南影客)
最赞回应
在这里wild译成野性其实是很不准确的,这是wild 更多的是指“野生环境”。
lz听别人说,也是很不准确和很不负责的。听谁说的?
wild指的是野外大自然之类的吧。
当时第一印象是《自然中国》。
用「野外中國」覺得怎樣?
美丽透着灌输的酸腐味
。。。。。。这里wild不是“野性的”的意思,之前翻译的什么野性巴西狂野印度也都是不正确的,这里的wild China是“中国的野生环境”,意思是这片子讲中国的大自然,讲中国的野生动植物生态环境等等。有些类似于western China我们要翻译成”中国西部“,而不是”在西边的中国“。
喜欢野性中国。喜欢野性那种蓬勃的生命力。美丽?这个词现在太滥太矫情。
我也喜欢野性中国
在这里wild译成野性其实是很不准确的,这是wild 更多的是指“野生环境”。
lz听别人说,也是很不准确和很不负责的。听谁说的?
反正也是听说,就是我也不知道是不是真的,只是这么说而已,我也没有在表达一个事实嘛。(主要还是对这里某个帖子的吐槽……咳,你懂得。)
我也说了,真正它该叫什么名字不是关键,关键是这是一部好片子。
- -你要把这个wild解释成比“野性”更深层次的内容的话,恕我不陪你讨论……我也说了是直译叫“野性中国”,英文我可不拿手……
wild指的是野外大自然之类的吧。
当时第一印象是《自然中国》。
我觉得野性中国不好听
wild 不止是野生的意思,还有原生的意思
同意自然中国
美丽中国很容易误解为这是人文方面的纪录片,但其实自然生物拍的更多些
同意自然中国
也许可以译为《中国自然写真》
干嘛叫狂野印度,阿三还不乐意呢
等有一天,人们都只去看wild china,不去看“美丽中国”还是“野性中国”的时候,他们就再也没机会忽悠咱们了
。。。。。。这里wild不是“野性的”的意思,之前翻译的什么野性巴西狂野印度也都是不正确的,这里的wild China是“中国的野生环境”,意思是这片子讲中国的大自然,讲中国的野生动植物生态环境等等。有些类似于western China我们要翻译成”中国西部“,而不是”在西边的中国“。
美丽透着灌输的酸腐味
用「野外中國」覺得怎樣?
野性翻译也不妥,这片子是自然和人文兼顾,自然偏多,但跟非洲之类的风光片还是不同的
美丽完全无法诠释我大中国的丰富内涵 太单薄了!
宁真美丽
Wild是BBC一个历史悠久的系列,Wild Africa,Wild Antarctic... 从项目来说,Wild China是在这个系列里的项目。但是当时有两个原因导致译名修改,1是审核,如题主所说。2是内容在制作中发生改变,不再像过去的全球系列那么纯粹的野生、野性,有了很多人的生活在里面,不适合再用Wild。
怎么着?中国人民就不配拥有野性了???!!!跪到哪一年?
> 我来回应