帮大家排个雷吧。字幕组无私奉献很幸苦我当然知道。但这个字幕组出的字幕真的质量太差了。我看了三集实在看不下去。脱口秀翻译不出幽默感都算了。日常对话都翻译得牛头不对马嘴。大家可以多找找其他字幕组的。
千万不要下载拉风字幕组的
最新讨论 · · · · · · (全部)
Joel唯一的做错的事就是太有情怀(Hinscho)
渣男总有无尽的理由(一个小盒子)
男主家里这么有钱?(kiss)
有谁能推测下女主老公的家庭背景是怎样的?(Agnes)
第六集发糖太多了(百合向)(豆友120616691)
潘妮去百货骂麦瑟尔的时候她居然没有怼回去???(木木阿华子)
最赞回应
几乎每句都翻译错误也是件不容易的事,不是外挂还不能取消,只好重新下生肉。。
这都不是重点。重点是翻译的全是错的。基本意思都让人看不明白。
拉风字幕组真的垃圾,专门找了翻托邦的来看,棒棒的。
我下了两季,看了一集就崩溃了!这种字幕组。。我情愿他们别做字幕了,真的,到底哪里来的勇气?
看了拉风翻译的黑霹雳,很不喜欢他们的风格,加入了太多所谓的流行语,什么“哥”怎么怎么着,“老虎不发威别把我当hellokitty”这些,可能他们觉得很搞笑,但是看着失去的剧情中该有的感觉
几乎每句都翻译错误也是件不容易的事,不是外挂还不能取消,只好重新下生肉。。
看了拉风翻译的黑霹雳,很不喜欢他们的风格,加入了太多所谓的流行语,什么“哥”怎么怎么着,“老虎不发威别把我当hellokitty”这些,可能他们觉得很搞笑,但是看着失去的剧情中该有的感觉
这都不是重点。重点是翻译的全是错的。基本意思都让人看不明白。
人人就是拉风啊,哎为了方便
这个要get到笑点还真的是不容易
字幕词量大而且跑得快,如果翻译的不够通俗的话,完全不知道在讲什么
拉风字幕组真的垃圾,专门找了翻托邦的来看,棒棒的。
晚了啊,我在人人下的,看的就是拉风,有一集中间还空白了一段时间。翻译的中文不行,有的简单的我都直接不看字幕听英文理解了。各位看到的麻烦推荐一个好的版本,谢谢。
下载生肉然后在伪射手上找吧
最不能忍的是把phone叫做手机,翻译都是瞎子吗?
是的!太可怕了,真的不是机器翻译的吗
我下了两季,看了一集就崩溃了!这种字幕组。。我情愿他们别做字幕了,真的,到底哪里来的勇气?
我也是看了半集拉风字幕组的怒而找过来倒苦水,这种垃圾翻译就别拿出来现眼了,什么免费的字幕还想怎么样,免费吃屎你吃吗??
有些翻得都不通的
看了半集拉风字幕组的发现一点都不好笑准备弃剧的,结果是字幕组翻译的锅嘛。。。
关键是人人为何选拉风字幕组的片源...
我这种渣英语都能听出明显的错误,这个字幕组招人到底有没有门槛?
最不敢相信的是第一集女主都露点了,第二集前情回顾还能把tits翻成山雀
我一四级刚过的都看不下去了
同意同意,拉风的错漏百出,还不如看生肉特喵的,我看了三集又换了个orange字幕组的从头看起,好理解多了
你的意思是他们每一个正确的翻译都巧妙的避开了吗?他们是怎么做到的?
爸爸翻译成波普,嗯……
能看出字幕组错误的为什么不直接遮字幕看……
还有赌场的广告,他们不知道是违法的吗?
哪里可以看?
拉风字幕组,还把“china”翻译成支那
广告太不要脸了啊。。以前贴个片头可以理解啊。。现在全片挂啊。。。还有中场插播广告。。。完全影响观感。片子声音画面压得都变形了。。广告倒是高清,而且瞬间声音大的吓死人,得去找生肉了。。。
拉风cnm
第一次见到文盲还这么理直气壮。
印度支那,也叫中南半岛或中印半岛,指亚洲东南部的半岛,东临南海,西濒印度洋,因位于印度—中国之间,而被近代欧洲人方便记忆式命名。主要包括:越南、老挝、柬埔寨。
这不是翻译的问题。这是约定俗成的地理名词。
> 我来回应