日文片名为《 おかしの家》
中文直译的片名没有问题
おかし(お菓子)是点心零食的意思
导演不直接用お菓子,是应该有想表达おかしい(奇怪,可疑,滑稽)的意思
正式海报中被认为很重要的 家 字是用房子的图标圈出来的
那么这个家奇怪在哪里?
日文片名为《 おかしの家》 中文直译的片名没有问题 おかし(お菓子)是点心零食的意思 导演不直接用お菓子,是应该有想表达おかしい(奇怪,可疑,滑稽)的意思 正式海报中被认为很重要的 家 字是用房子的图标圈出来的 那么这个家奇怪在哪里? |
> 我来回应