是日语的词汇吗?
剧名“民王”其实是什么意思
> 去民王的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
好晕(夜神仙)
兒子英語這麼爛是怎麼考上大學的?(shellcmd)
女一像麻生希,女二像二阶堂百合(双层火车搭帐篷)
xswl翔君的日语水平已经不是baka能形容的了,莫非...(神仔的马克笔)
谁能搞出他们互换灵魂时候那一声”啊~“的配音啊(花果山可乐大王)
一开始的男主的爸爸收买一个大佬的钱也太少了,这...(MrZongli)
> 去民王的论坛
好晕(夜神仙)
兒子英語這麼爛是怎麼考上大學的?(shellcmd)
女一像麻生希,女二像二阶堂百合(双层火车搭帐篷)
xswl翔君的日语水平已经不是baka能形容的了,莫非...(神仔的马克笔)
谁能搞出他们互换灵魂时候那一声”啊~“的配音啊(花果山可乐大王)
一开始的男主的爸爸收买一个大佬的钱也太少了,这...(MrZongli)
最赞回应
我理解是想叫“民主”,但为了体现バガ息子不会读汉字的特点,而特意取一个错别字,把主写成王。 而最后一集全民投票也体现了这点。
“差一点就民主了”。
玩笑。
我一直以为是民意之王的意思。。
我对象一直问我那个“民工”到底演的啥...
民王=民众之王=内阁总理大臣
民王=民众之王=内阁总理大臣
最后一集告诉我们为啥叫民王了~~哈哈哈哈
我理解是想叫“民主”,但为了体现バガ息子不会读汉字的特点,而特意取一个错别字,把主写成王。 而最后一集全民投票也体现了这点。
我一直以为是民意之王的意思。。
我对象一直问我那个“民工”到底演的啥...
。。。
“差一点就民主了”。
玩笑。
> 我来回应