《垫底辣妹》 为什么妈妈不叫妈妈?“明妈妈”是日本人的叫法? - 豆瓣电影
为什么妈妈不叫妈妈?“明妈妈”是日本人的叫法?
妈妈前面加个“明”字,因为是后妈还是什么情况?
不是念的ka酱,是a酱,明是“akira” 所以才翻译成明妈,翻译组翻译没问题,这是女主使用的特殊喊法,并不常见,另外你没注意到女主自称都是用的第三人称“sayaka”吗,这种自称也不是很常见。
更多回应
母亲叫【あかり】(发音 akari),与汉字【明】同音,昵称为【ああちゃん】(发音 阿酱)。女主对母亲直呼其名,可能因为母亲一直以孩子的伙伴、朋友的身份和态度与孩子相处,所以“没大没小”。这里反映的是亲密无间的母女关系。【明妈】的翻译可能出于想兼顾让观众明白母亲身份和名字发音的考虑。
女主自称用【さやか】(发音 sayaka),即自己的名字。这是日本人一般在年幼时候的语言习惯,表单纯幼稚,比如小女孩玲玲说“玲玲我啊最喜欢西瓜了”。青春期少女多会改用【私/わたし】(发音 watashi)或【あたし】(发音 atashi),成年女性仍使用的情况很少,一般会被 认为这种自称方式表示不成熟、自我中心、装可爱、撒娇。
母亲叫【あかり】(发音 akari),与汉字【明】同音,昵称为【ああちゃん】(发音 阿酱)。女主对母亲直呼其名,可能因为母亲一直以孩子的伙伴、朋友的身份和态度与孩子相处,所以“没大没小”。这里反映的是亲密无间的母女关系。【明妈】的翻译可能出于想兼顾让观众明白母亲身份和名字发音的考虑。
女主自称用【さやか】(发音 sayaka),即自己的名字。这是日本人一般在年幼时候的语言习惯,表单纯幼稚,比如小女孩玲玲说“玲玲我啊最喜欢西瓜了”。青春期少女多会改用【私/わたし】(发音 watashi)或【あたし】(发音 atashi),成年女性仍使用的情况很少,一般会被 认为这种自称方式表示不成熟、自我中心、装可爱、撒娇。
- 垫底辣妹
- 2015年上映
- 剧情 / 家庭
关于《垫底辣妹》的问题 ( 全部68个 )
其它热门问题
-
来自《夺宝奇兵3》
主角为什么不让别人叫他二世呢?
-
来自《黑皮书》
集邮有什么见不得人的,下属一来就护住邮票?
-
来自《指环王1:护戒使者》
把魔戒扔进深渊就行了,不必跑那么远啊?
-
来自《黑寡妇》
为什么灭霸为了拿灵魂宝石居然真的要交出自己的闺女?
> 更多热门问题