《猩红山峰》 中文片名是不是叫 血色山峰 更合适? - 豆瓣电影
中文片名是不是叫 血色山峰 更合适?
一般来说准确直译是最好的。
原文的crimson就是一种含蓄的象征和意境,译者该做的是尽量把原文表达以另一种语言再现,包括其中的微妙意蕴。直接把引申义戳穿了摆出来往往会失去韵味,这是翻译大忌。即便是在直译时没有合适的语汇必须加以解读,也通常会放在译注里。
而且读者面对这样的翻译难道不会产生“你丫嫌我智商不够?”的反感么? =。=
- 猩红山峰
- 2015年上映
- 剧情 / 悬疑 / 惊悚
关于《猩红山峰》的问题 ( 全部40个 )
其它热门问题
-
来自《智齿》
全片最后展sir说对不起,之后说了句啥?
-
来自《冷血狂宴》
是不是因为我是郭敬明,所以做什么都是错?
-
来自《新·福音战士剧场版:终》
观影顺序 需要从开头开始看吗?
-
来自《黑寡妇》
为什么灭霸为了拿灵魂宝石居然真的要交出自己的闺女?
> 更多热门问题