A joke appeared by 1991 that a Zen master (or a Buddhist or the Dalai Lama) approached a hot dog vendor and said, “Make me one with everything!”
谁明白是啥意思么
关于凯奇对女主角说过的笑话
|
> 去预见未来的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
结束的字幕很有创意(ᴇsᴛ)
我怀疑这片子有个很大伏笔~(xufouso)
大家动起来,晒晒你心中片名翻译?(Hedge News)
有两个地方看不明白(老街)
建议本片译名改为《1东》(豆友184635652)
最赞回应
这是双关语。
A Buddhist goes to a hot dog vendor and the vendor asks him "Hey buddy what can I make ya?".
"Make me one with everything" replies the Buddhist.
这是个美国经典双关语笑话。
佛教徒走进热狗店,找点东西吃,他不知道这是专门卖肉食的店。
店员问,大师,我给您做点什么(热狗)吃?
和尚理解成为“大师,我能把你当做什么?”
于是和尚回答,“你把我当做大千世界”
笑点来了,这句话字面看,还有另一个意思,就是“给我做一个什么都有的热狗”
大概是一种耍无赖的说法吧,就像店员问要什么口味的冰激凌,然后回答说,给我一个所有口味都有的
耍无赖?
很不合时宜啊。
我看了国外的一些解析,但作为一个JOKE,我不明白好笑在哪
他说 Hey did u hear the joke about the Zen master who ordered a hotdog? He said he'd had one with everything.
原故事里是 "He said "Make me one with everything"".
体会下区别。
于是 女猪笑了。
这是双关语。
A Buddhist goes to a hot dog vendor and the vendor asks him "Hey buddy what can I make ya?".
"Make me one with everything" replies the Buddhist.
这是个美国经典双关语笑话。
佛教徒走进热狗店,找点东西吃,他不知道这是专门卖肉食的店。
店员问,大师,我给您做点什么(热狗)吃?
和尚理解成为“大师,我能把你当做什么?”
于是和尚回答,“你把我当做大千世界”
笑点来了,这句话字面看,还有另一个意思,就是“给我做一个什么都有的热狗”
make one with everything是佛教教育大家联合互助的俚语
把热狗换成煎饼果子或者披萨应该就容易理解了,就是各种料全部加一份
字义如各位所说,要一个“什么都加的热狗”,相当于煎饼果子包一切。
引申义是在跟MM调情,相当于有了你就有了全世界~
> 我来回应