为什么不叫日落黄沙这个大名鼎鼎的名字呢?
没有人觉得野战群这个名字很恶吗?
> 去日落黄沙的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
男主还演过日落大道,可能这也是这部片翻译为日落...(SWING LONDONER)
如果没有这个弱智的结尾该多好啊!(仰望星空的青年)
让子弹飞就是这么来的(中国对长)
日落黄沙(石头)
暗指1969越南战争(Freddie Lee)
> 去日落黄沙的论坛
男主还演过日落大道,可能这也是这部片翻译为日落...(SWING LONDONER)
如果没有这个弱智的结尾该多好啊!(仰望星空的青年)
让子弹飞就是这么来的(中国对长)
日落黄沙(石头)
暗指1969越南战争(Freddie Lee)
刚才看到这个名字被雷得焦糊.
喜欢“日落黄沙”这个名字
估计楼主想歪了
野战群 是国内放映时候的名字,天晓得
靠,有时我会想歪,这个怎么可能想歪!lss想歪了
不要用不就行了
你们知道的太多了
不是还有人曾经翻译成“野生花束”的吗
感覺台灣香港有時翻譯的還有點文 大陸很少翻得好的 野戰群就是直譯 也許英文就很好 但直譯過來的確土得掉渣
我想把片名翻译成“野战群”这个名字的用意是想沾大名鼎鼎的“野战排”的光。
野战群听着像战争片,bunch本来就有一群家伙的意思吧,如果非得强调wild bunch的意思,我觉得叫荡寇风云挺好的
> 我来回应