Giving credit to the Chinese, most Americans have never considered an American origin to fortune cookies, the crispy, bow-shaped sugar cookies served in restaurants as the finale of a Chinese meal.
While the Chinese have no tradition of dessert, one competing legend of the fortune cookie suggests it was introduced in the Japanese Tea Garden in San Francisco’s Golden Gate Park and the idea pirated by a local Chinese restauranteur. A Japanese American heritage is claimed by others, contending the cookie is a descendent of the sembet, a flat, round, rice cracker.
The Chinese believe the fortune cookie is a modern Chinese American interpretation of the moon cake. Legend has it that moon cakes were used in the fourteenth century as a means of critical communication. In their efforts to stave off the Mongols, Chinese soldiers disguised as monks allegedly communicated strategies by stuffing messages into moon cakes. The concept of message-stuffed pastry has supposedly endured through ages.
Perhaps the most plausible story dates back to 1918 when, in Los Angeles, David Jung, founder of the Hong Kong Noodle Co., invented the fortune cookie as a sweet treat and encouraging word for unemployed men who gathered on the streets. Some claim the cookie was more likely invented as a gimmick for Jung’s noodle business than as an icon of social concern.
Revolutionizing the process of forming fortune cookies -- initially performed awkwardly with chopsticks -- Edward Louie invented a folding machine for his Lotus Fortune Cookie Company, which is still in existence today in San Francisco.
Now mass produced and widely distributed, the fortune cookie is exported to China and Hong Kong with fortunes written in English. Most popular in the United States, the cookies continue to lift spirits with promises of great success, love and harmony, fame and good fortune.
一种运气Cookie程序,用户每次运行它时都产生不同的运气,一些系统运行Cookie作为它们启动 (startup)或登录 (login)过程的一部分。
1. 签语饼
. . . “签语饼”(Fortune Cookie)是一种空心贝壳外形、内置纸条,写着各式祝福或预测内容的饼干,有意思的是这种在中餐馆里出现、被美国人视作中国文化的草根代表...
2. 幸运饼
. . . 好吧,这个当作是美国拍的又一个《卧虎藏龙》吧,正如幸运饼(fortune cookie)是经典中国菜一样──中国文化在洋鬼子地盘上见鬼拉
3. 幸运饼乾
. . . 台北喜来登大饭店餐饮部副总戴文龙表示,在国外华人的餐厅,餐后会送给客人幸运饼乾(fortune cookie),里面有祝福的签语,为客人带来好运。
Fortune Cookie
|
> 我来回应