豆瓣
扫码直接下载
侯麦的电影几乎都没有好一点的字幕。1/3是按照脑补瞎翻的,而且不是机翻,因为机翻至少词是准确的。
比如女主邀请情人到她家,他站了一会儿说我能坐下吗,女主给他拿椅子说j’aurais du penser(我早该想到的,应该是抱歉没有主动拿椅子吧)字幕:你坐的时候小心点
2月翻9月确实离谱
这个我看出来了 其他也有很多瞎翻的吗 我的老天鹅呀 是不是很多地方都理解错了。。。
是的,还有很多病句。
哈哈哈哈哈是的,我才看了十多分钟,错太多了
紧接着maintenant(现在)译成今后...我换个资源看吧还是
是只有这部有这种问题吗 刚看完心情好微妙
不止。同样侯麦的巴黎约会,第一个故事,中文字幕感觉是自己编的,完全把整个故事都讲错了
人约巴黎吗 是这版吗
哦对 中译是这么叫的。我也不确定哪版诶,我自己看的英法字幕,朋友看的中字,有天聊起来我们说的情节都对不上,互相认为对方记错,然后到各自电脑找出来重看验证...
好的 💦谢谢你
哈哈哈哈哈哈哈哈
法语盲真是苦求精准字幕
> 去圆月映花都的论坛
插曲很好听,想知道叫什么!(咩)
我想知道女主在满月那天晚上出去玩的时候的音乐~~(Melville)
女主拍完这部电影没多久就去世了(海洲浪子)
对比(鼻塞)
寂寞空虚的现代人,满月睡不着(河西)
最赞回应
比如女主邀请情人到她家,他站了一会儿说我能坐下吗,女主给他拿椅子说j’aurais du penser(我早该想到的,应该是抱歉没有主动拿椅子吧)字幕:你坐的时候小心点
2月翻9月确实离谱
这个我看出来了 其他也有很多瞎翻的吗 我的老天鹅呀 是不是很多地方都理解错了。。。
是的,还有很多病句。
2月翻9月确实离谱
这个我看出来了 其他也有很多瞎翻的吗 我的老天鹅呀 是不是很多地方都理解错了。。。
哈哈哈哈哈是的,我才看了十多分钟,错太多了
比如女主邀请情人到她家,他站了一会儿说我能坐下吗,女主给他拿椅子说j’aurais du penser(我早该想到的,应该是抱歉没有主动拿椅子吧)字幕:你坐的时候小心点
紧接着maintenant(现在)译成今后...我换个资源看吧还是
是只有这部有这种问题吗 刚看完心情好微妙
不止。同样侯麦的巴黎约会,第一个故事,中文字幕感觉是自己编的,完全把整个故事都讲错了
人约巴黎吗 是这版吗
哦对 中译是这么叫的。我也不确定哪版诶,我自己看的英法字幕,朋友看的中字,有天聊起来我们说的情节都对不上,互相认为对方记错,然后到各自电脑找出来重看验证...
好的 💦谢谢你
哈哈哈哈哈哈哈哈
法语盲真是苦求精准字幕
> 我来回应