《复仇者联盟2:奥创纪元》 ?有谁能总结一下国内上映的翻译问题呢? - 豆瓣电影

?有谁能总结一下国内上映的翻译问题呢?

来自: -松间月-   2015-05-13 10:56:23

听说是贾秀琰的师傅刘大勇翻译的,有很多低级错误,17号就要去电影院看了,担心会影响看片的心情。求看过的大神总结一下,我好有个心里准备。

1 个回答

狄玄    狄玄 2015-05-15 23:10:53

刚去看了来~翻译总体还是不错,有些小失误,略微书面了一点。

记得的点有:
1,钢铁侠和绿博士在探讨是否该利用权杖原理制造奥创时说了一句“peace of our time,imagining it。”翻成了“世界和平,是个梦想”…我觉得应该是“世界和平,你想象一下~"
2,雷神进泉水之前说了一句“I'll find what I missed。”翻成了“看到我怀念的”,我觉得应该是“我错过的我遗漏的”
3,每个人被女巫施法看到幻象,提起是说“Dream”都被翻成了“梦想”…
4,好多人提到的雷大锤在幻象里被叫奥丁's son被翻成了奥丁森…
其他一些幽默梗貌似都有些不对劲…反正感受不到看1的那种feel了~

1回应