【缘起】/皇家律师为啥叫Silk
![](https://img9.doubanio.com/icon/u34820112-35.jpg)
————搬运自维基,有删改————
【缘起】
The series' writer, Peter Moffat, also wrote the series Criminal Justice and North Square, as well as an episode of Kavanagh QC.
Before the series started, Moffat said in an interview, "I wanted Silk to be full of politics and intrigue. From my experience at the Bar, I felt life in chambers had all of those components, with big stories and lots of courtroom drama—but I wanted to make it as much about barristers and their life in chambers as about the trials. I want to tell it as it really is. The extreme pressure, the hard choices, the ethical dilemmas, the overlap between the personal and the professional, principles fought for and principles sacrificed, the Machiavellian politics, the sex, the drinking, the whole story—life at the bar is the richest possible drama territory."
【为啥叫silk】
silk是皇家律师(Queen's Counsel, QC)的口语化称呼,他们通常在法庭穿特别设计的丝质长袍。
【为啥只有3季嘤嘤嘤—见好就收】
Silk ended with series 3 because creator Moffat and lead actress, Maxine Peake, were keen to end at a high point.
Rupert Penry-Jones commented that: "It’s a courtroom drama so it could go on and on and there is a whole echelon of stuff we could go into but it will be interesting to see what people make of this series because the way it is left, we as a cast aren’t sure whether it’s been written as, 'This is it', or whether it’s got more to come because it feels like everyone gets blasted in different directions at the end of this series, so maybe the writer has thrown a grenade in and blown the whole show up. But it will very much depend on how people react to it".
【QC是啥】
部分英联邦王国中资历较深的大律师/讼务律师(barrister)的资格头衔,也可泛指获得此资格的大律师。
虽然此称号直译为“女王的(法律)顾问”(男性君主在位时称“国王的(法律)顾问”),但当代的头衔拥有者并无担任王室法律顾问的权利或职责。除了资格较深、职责较高以外,其专业事务和无此头衔的初级大律师本质上无异。王室和其他当事人一样,会雇用事务律师(solicitor)、初级大律师(junior counsel)和资深(御用)大律师(senior counsel)。
【当上QC有多难?】
在英格兰和威尔士,QC大概占总数一万多大律师中的10%,想当选QC一般需要至少15年从业经验。
每年两次推举,由英国大法官或其他国家的相应官员提名,由君主或君主在该地的代表册封。QC虽不是大律师中的一个正式阶级,但在法庭内会得到特别待遇,如入席,着装(丝质长袍23333)
Queen's Counsel (postnominal QC), known as King's Counsel (postnominal KC) during the reign of a male sovereign, are jurists appointed by letters patent to be one of Her [or His] Majesty's Counsel learned in the law. Membership exists in various Commonwealth jurisdictions around the world, while in some other jurisdictions the name has been replaced by one without monarchical connotations, such as "Senior Counsel" or "Senior Advocate". Queen's Counsel is a status, conferred by the Crown, that is recognised by courts. Members have the privilege of sitting within the Bar of court.
As members wear silk gowns of a particular design, the award of Queen's or King's Counsel is known informally as taking silk, and hence QCs are often colloquially called silks. Appointments are made from within the legal profession on the basis of merit rather than a particular level of experience. However, successful applicants tend to be barristers, or (in Scotland) advocates, or solicitor advocates with 15 years' experience or more.
【缘起】
The series' writer, Peter Moffat, also wrote the series Criminal Justice and North Square, as well as an episode of Kavanagh QC.
Before the series started, Moffat said in an interview, "I wanted Silk to be full of politics and intrigue. From my experience at the Bar, I felt life in chambers had all of those components, with big stories and lots of courtroom drama—but I wanted to make it as much about barristers and their life in chambers as about the trials. I want to tell it as it really is. The extreme pressure, the hard choices, the ethical dilemmas, the overlap between the personal and the professional, principles fought for and principles sacrificed, the Machiavellian politics, the sex, the drinking, the whole story—life at the bar is the richest possible drama territory."
【为啥叫silk】
silk是皇家律师(Queen's Counsel, QC)的口语化称呼,他们通常在法庭穿特别设计的丝质长袍。
【为啥只有3季嘤嘤嘤—见好就收】
Silk ended with series 3 because creator Moffat and lead actress, Maxine Peake, were keen to end at a high point.
Rupert Penry-Jones commented that: "It’s a courtroom drama so it could go on and on and there is a whole echelon of stuff we could go into but it will be interesting to see what people make of this series because the way it is left, we as a cast aren’t sure whether it’s been written as, 'This is it', or whether it’s got more to come because it feels like everyone gets blasted in different directions at the end of this series, so maybe the writer has thrown a grenade in and blown the whole show up. But it will very much depend on how people react to it".
【QC是啥】
部分英联邦王国中资历较深的大律师/讼务律师(barrister)的资格头衔,也可泛指获得此资格的大律师。
虽然此称号直译为“女王的(法律)顾问”(男性君主在位时称“国王的(法律)顾问”),但当代的头衔拥有者并无担任王室法律顾问的权利或职责。除了资格较深、职责较高以外,其专业事务和无此头衔的初级大律师本质上无异。王室和其他当事人一样,会雇用事务律师(solicitor)、初级大律师(junior counsel)和资深(御用)大律师(senior counsel)。
【当上QC有多难?】
在英格兰和威尔士,QC大概占总数一万多大律师中的10%,想当选QC一般需要至少15年从业经验。
每年两次推举,由英国大法官或其他国家的相应官员提名,由君主或君主在该地的代表册封。QC虽不是大律师中的一个正式阶级,但在法庭内会得到特别待遇,如入席,着装(丝质长袍23333)
Queen's Counsel (postnominal QC), known as King's Counsel (postnominal KC) during the reign of a male sovereign, are jurists appointed by letters patent to be one of Her [or His] Majesty's Counsel learned in the law. Membership exists in various Commonwealth jurisdictions around the world, while in some other jurisdictions the name has been replaced by one without monarchical connotations, such as "Senior Counsel" or "Senior Advocate". Queen's Counsel is a status, conferred by the Crown, that is recognised by courts. Members have the privilege of sitting within the Bar of court.
As members wear silk gowns of a particular design, the award of Queen's or King's Counsel is known informally as taking silk, and hence QCs are often colloquially called silks. Appointments are made from within the legal profession on the basis of merit rather than a particular level of experience. However, successful applicants tend to be barristers, or (in Scotland) advocates, or solicitor advocates with 15 years' experience or more.
这篇影评有剧透