《回西藏》的三方面动人之处
![](https://img3.doubanio.com/icon/u1928576-2.jpg)
夜晚得空,围绕陈国星和拉华加合作导演的最新电影《回西藏》,再多说两句: 1.影片的“双男主”,设定为内地援藏干部和他的藏族翻译,而干部本人是贫民出身,翻译却出身于西藏旧贵族。这实在是一个耐人寻味的剧情设计。干部相对于翻译,具有根正苗红的政治身份和援藏本身天然赋予的政治正当性;而翻译与藏地信仰相联的旧贵族身份,以及其拥有的通晓汉语、藏语与粗晓英语的文化优势,都让其在与干部的交往过程中,拥有足以跟干部的政治资本相抗衡的社会关系资本与文化资本。用人类学的术语来说,翻译久美就是干部老孔真正融入当地的“引路人”。两者拥有的不同资本之间的相互调剂与平衡,是构成二人富于对等性与相互尊重的友谊的重要基础。 2.片名定为“回西藏”而非“入西藏”,将尊重藏地文化的主体性放在了首要位置。而这种拒绝把藏地社会景观化和猎奇化的主体性呈现,正是万玛才旦导演开启的“藏地新浪潮”电影的重要特征。作为万玛才旦亲自提携的后辈,拉华加导演在这部电影里体现出的创作功力的提升让人欣喜。以修建水坝带来的信仰阻力为例,电影并没有将藏地顺应生死的信仰简单斥为迷信,而是在尊重藏民信仰的前提下,谋求其生活福利的改善与提升。水坝工程启动时,老孔特意安排工人在挖开的土地里、埋入藏地宝瓶,同时跟藏民一起用藏语高呼“吉祥”。这种充分尊重与正视藏地信仰文化的举动,让人感动。而从老孔结识久美一开始,他就表示向久美求助并不是为了依赖翻译,自己也要主动学习藏语。这种主动融入本地文化的姿态,是老孔援藏工作成功的关键。 3.影片更为难能可贵的,是一种之于多元文化兼容并包的心态。正是基于这种心态,非常时期去世的活佛的诗句,能够成为老孔与久美共同修习的对象和文化情感交流的纽带;而曾经因学习英语而被批判的久美,也能在多年之后面对援藏干部,动情用英文唱起西方民谣的经典金曲。这是改革开放消弭与疗愈非常时期政治伤痛的动人影像画面,也是费孝通先生所谓“各美其美,美人之美,美美与共,天下大同”理想在藏地的浪漫化呈现。这样的影像画面,是在世界重陷战乱、隔绝与相互仇恨的背景下,善良的电影艺术家们发出的最动人表达,让人久久难忘。