耶日·斯克利莫夫斯基回顾展《月光》
![](https://img3.doubanio.com/icon/u201732350-2.jpg)
资料馆。11月25号。7.5分。 上周五在资料馆《驴叫》放映后,王垚老师和沙丹老师关于耶日·斯克利莫夫斯基的对谈中提到了这部影片,王垚老师指出这是一部道德焦虑电影,并简要讲了一下故事梗概。今天看了影片后,我觉得主人公诺瓦克的道德焦虑是多重的:一是他瞒着建筑工人国内军事政变的事实产生的焦虑。这是为了让他们继续工作把任务完成,从而他可以从老板那得到相应的报酬;其二,在一次和女友安娜通话里得知其和老板一起喝酒厮混,从那之后他就有了老板和安娜偷情的焦虑,这也在他脑海里不断上演着。他还怀疑起老板派他来伦敦修东西的真正目的;第三个道德焦虑是诺瓦克为了能够维持建筑工人和自己的生计,不得不去超市偷东西,后来还演变为在商场偷东西。他仍然有着道德底线,所以每次偷盗还是可以看出他的焦虑。造成以上种种焦虑的原因几乎都是外部带来的——波兰政府军事戒严,女友和老板的交往,迫于生计去偷盗等等。影片用诺瓦克的内心独白来像观众展示其内心的想法,这一做法使人更容易带入,当然也是为了确保剧情相对好理解一些,把一些信息加入到诺瓦克的独白中。影片中比较有意思的一个角色是英国邻居,他的故事线也侧面展现了当时的英国人对于外来务工者的看法,尤其是来自共产主义阵营国家的人。英国邻居一上来彬彬有礼,后续随着装修的进行,行为开始随之变化。刚开始是暗示诺瓦克自己受不了他们周日装修的噪音了,说“希望噪声邻居们不会介意呀,以及周日怎么也工作呀”云云。诺万克也在内心独白里表示我虽然听得懂他们的语言,但不理解他们在说什么。当然,最后英国邻居勃然大怒,还用“communist身份”来训斥他们。这部片子也让我想到了哈内克的《巴黎浮世绘》,两部电影都有移民和原住民不可调和冲突的情节。视听语言上,导演经常会插入一些人物想象中的画面,这一点与内心独白相得益彰。另外,在上周五对谈中,王垚老师也指出Moonlight译为月光不太准确,它其实是一个英国俚语,打零工的意思。我上网查了查,把释义也贴在这里:the act of working at an extra job, especially without telling your main employer.
![](https://img9.doubanio.com/view/thing_review/l/public/p9829826.jpg)
![](https://img9.doubanio.com/view/thing_review/l/public/p9829825.jpg)