催泪狗狗落地中华田园,本土化改造再次翻车?
《忠犬八公》中国版上映,一时间口碑两极化。叫好的人怀抱着对狗狗的一腔爱意,什么剧透、方言都不是问题,看着忠犬的温柔眼神就被融化。
质疑的人则从情节平淡,台词俗套、方言难懂、强行煽情等技术层面来评判。当然有的还怀有对日本原故事和冯小刚、陈冲等主演的私愤,连带着电影口碑一同遭殃。
先说说忠犬八公最初的故事。
1923年,日本东京帝国大学教授上野英三郎收养了一只流浪的秋田犬,把他带回了首都东京,取名为八公。
教授与秋田犬建立了温暖深厚的情谊,每天搭乘轻轨去上下班,八公都会在涩谷车站等着教授。人与狗在夕阳下守望依偎,每个经过的人都被这个画面所打动。
1925年5月,上野英三郎突发脑溢血,猝死在课堂之上,再也无法从涩谷车站走出来。
忠诚的八公便开始在车站前面等待,每天固定在一个地方,等了整整九年。八公自己也成为涩谷车站的风景线。
忠犬八公的故事不断被传诵和演绎,经历了二战,这个温暖的故事更是抚慰人心。
1987年,《忠犬八公物语》在日本拍摄完成,这部电影有着非常典型的日本物哀生活风格,就是浅浅地讲述故事,让情感自然生发。
2009年,美国好莱坞翻拍了《忠犬八公的故事》,生活背景完全移植到美国社区,其中又追溯到日本禅寺的渊源。比起日本原版,显得生动和现代许多,也收获了更广泛的观众。
然后就是我们这部中国版的《忠犬八公》。
全片看下来,基本没有突破日本原版的故事框架,也是教授收留流浪狗,轻轨车站换成长江缆车,其他的情谊表达,忠犬坚守,除了重庆话和城市背景,基本没有任何突破。
前半部分尚可,场景的本土化还算合格,几位熟悉的本土演员,市井生活气息随着重庆话自然舒展,还有对川渝男人怕老婆的夸张戏谑,让观者暂时忘记了狗狗进入家庭逻辑线的一些漏洞。
故事框架的保守,自然就比不上美国版的生动有趣,美国版是在社区生活上植入了日本禅寺和忠犬故事,更贴合现代生活。
除此之外,中国版中家庭内部的矛盾冲突,更是连日本原版都比不上,这也难怪让人觉得平淡无趣,像流水账一般。情感逻辑也不少漏洞,冯小刚在家里养个狗都战战兢兢,儿子出门创业,还需要听取他的意见,两人生一肚子气。
其实忠犬八公的故事之所以好看,狗狗的守望只是一个点,要让情感饱满,更重要的是要把家庭情感线索书写好。
在日本原版里,隐藏在平和表象下的,是家庭的强烈冲突,包括未婚先孕,女儿出嫁;教授去世后,小狗的命运也非常悲惨。真实展现了人性自私和世间冷暖。
美国版就讨巧得多,一个日本被嫌弃的狗,在美国社区却得到无微不至的关爱,到处都充满着欢歌笑语,这也是好莱坞典型的输出套路。
我们这版在扎根本土生活方面,做得算是不错。但是家庭情感线索却显得薄弱,一开始的家庭冲突就不强烈,女儿出嫁、儿子赴京创业,本可以制造更强烈的冲突,但是也没有爆发,而是都在隐忍的情绪中完成转换。
情感铺垫不到位,狗狗的忠义举动就失去了支撑。所以在影片的后半段,慢镜头、钢琴曲已经重复得令人生厌,因为要强撑着讲到最后,还要给予一个结局。
这就让影片陷入了尴尬的状态。
如果有细节支撑,演员再表现得充分一点,或许还可以救救场。但是并没有。
冯小刚和陈冲的表演基本合格,白举纲就是来玩票的音乐人,台词基本上是读出来,全片也没有任何情绪波动和表情变化。
所以,后半段情感就完全泄下来了。特别是到了废墟之中,狗狗每天衔的报纸堆成小山,也没能将情感烘托到催泪的份上。
翻拍没有问题,故事框架也大可以借鉴。狗狗的表演控制较为专业,本土化改造也算得上合格,但是就是在剧本和情节推进上,总感觉差了一口气。
后半段没能把故事再往前推进,家庭成员之间的冲突、误会、谅解和缅怀,本可以做得更足一些。
忠犬的故事,本质上还是需要感动人,是要引发人对自身生命、情感和关系的反思。狗狗对人的忠诚,如果能建立起与人类彼此的背叛和伤害,才能展现出更打动人心的力量。