首相的转变
这里只谈一个细节,最初丘吉尔听到间谍活动的终极方案“鳟鱼行动”时,头摇得像个拨浪鼓,他以几乎粗暴的方式打断说:“我讨厌鱼”
但到了影片最后,绞肉计划获得了很好的效果,首相本人又发来贺电,这里中文翻译采取的是意译,所谓“大获全胜”,但要明白本文指出的前后转变,这里要看丘吉尔的原话:
mincemeat swallowed rod line and sinker
这是英语的习语,rod是鱼竿,line是鱼线,sinker是铅锤,rod有时候也用hook(鱼钩)替代,意思是鱼儿上钩了,不但上钩,连鱼竿、线和铅锤都吞了。
这里电影翻译成“大获全胜”虽没有问题,但却失去了展示丘吉尔的那种语言才能和前后转变的戏剧性,所以听着这话,在场的人有些喜极而泣,其中的“喜”也来自被宰相逗乐了。
丘吉尔前面说自己不喜欢鱼,更没兴趣钓鱼,现在用的却是一句跟钓鱼有关的俗语,这充分地表示了首相对他们的行动方案的整体性的认可。而这也不并是丘相出尔反尔,他一开始就明确表示自己更喜欢异想天开的方案,“越难以置信越容易被采信”——英国由绥靖而陷入被动,后面一直在赌这种国运;丘吉尔是一以贯之的,他说鱼儿连竿子什么都吞了就表明了这个计划的不可思议性。毕竟人们去钓鱼,都是给鱼儿吃个饵(这个在老炮丘吉尔来看就是太平淡了),现在绞肉机计划可以,合着把竿子、线、铅锤都吞了,就足够fantastic了。
如果再进一步就会发现,丘吉尔最后的说法并不仅仅是修辞:鱼儿不仅仅吞掉了饵,还把放饵的手段和钓鱼的意图都一起吞了,请问这是什么鱼?
只能说,鱼儿之所以这么能吞,也跟鱼儿有关。“史上最成功的欺敌行动”,需要敌人的参与。欺瞒的底色,是“真”,要么是没识破陷阱的鱼儿的信以为真,要么是识破了陷阱的鱼儿的真心想死。寻常人们只见被钓上来的鱼,却不知鱼到底是何种想法,这大概也是电影开始和结束时反复叙说的历史中的最深邃的隐没。