风格割裂的台词到底是谁写的???
并不是说要用文言文台词,文言文是古代书面语,明清小说都是古代白话。
实际上这编剧是一会儿现代白话,一会儿古代白话,一会古代书面语。
说现代白话吧,一会儿用一个“陛下偶感微恙” 并且用的还不对,
说符合古代口语吧,一会儿又用“抓活的” “我想是给诸葛亮面子吧”
服化道用了不少心思,看得出美术组的目的是为的就是让观众沉浸在时代背景里,
台词这时候选择用现代口语的台词,却说自己目的是为了解构严肃感?那你怎么不跟美术组沟通好呢?这像是两拨人马素不相识拼接的产品。
不和谐不统一,是所有丑的来源,披着出土文物一样的衣服说着现代的口水话,像是两个剧一样割裂,这不是设计,而是照搬原著的混搭但完全没考虑影视化的和谐美。
有没有符合古风还让人听得懂的台词?雍正王朝,大明王朝,甚至军师联盟。
更难的台词设计,是《大明宫词》台词,完全莎士比亚风格,为什么观众依然喜欢?因为符合整个剧浪漫为主,自叙性质的调性,更因为全剧台词和谐统一。
败笔就败在编剧团队吧,如果是制作人插手的那制作人背锅,演员背不起这个锅
© 本文版权归作者 匿名 所有,任何形式转载请联系作者。
这篇影评有剧透