蟾蜍更可信
![](https://img3.doubanio.com/icon/u2404986-3.jpg)
《史前一万年》
《史前一万年》已经看过一段时间,没看前还抱着种种幻想,就这名字也叫人浮想联翩。中文翻译为《史前一万年》。英文名字也来的简单实用,《10000BC.》看到后来我对这英文名字也有了新的认识,BC莫非是白痴的意思。这自然是后话。再说导演也不是无名鼠辈。导演 罗兰•艾默里奇Roland Emmerich曾经拍过《独立日》和《后天》。也算是能把电影忽悠的有声有色的一位。而且也以拍大场面著称。但《史前》这部史前的事故,忽悠的绝对不够到位。不论从故事本身还是电影特技和拍摄手法上绝对老套。就像小时候经常听大人永远讲不完的老和尚的故事。“从前有座山山里有座庙,庙里有个老和尚给小和尚讲故事,讲的什么呢?从前有座山。。。。。。。。。。。。”
本来是不准备写评论了,电影已是骂声一片。我一直是个心肠不坏的人。写的东西也不歹毒。况且人家导演混生活也不容易,一直憋着没说话。看过翰捷的影评后,(详见本版内<踟躇生命夹缝中>)我觉得翰捷的影评写的比电影本身好的多。起码让我读起来很顺畅,也有思考的地方。《史前》应该说是建立在特效光影下的大手笔,一方面想在场面上撑足面子,把史前的辉煌和洪荒的野蛮表现出来。另一方面又想给大家讲好一个爱情故事。讲好一个英雄救美的故事。可导演越是这样努力的兼顾两方面,效果却适得其反。场面没有多恢宏的地方,唯一可爱的猛犸象和老虎也就出来忽悠了几分钟,然后消逝在历史的镜头里。故事讲的也漏洞百出,情节简单,看到中间结局也差不多猜到了。说到撑足面子上,我就觉得这个想法异常的熟悉。我们历来就熟悉“面子工程”的说法。一说到工程问题就让人不得不说灾区倒塌的学校的教学楼。据说地震的时候,学生连逃出来的机会都没。整个教学楼就顷刻坍塌。学校的附件的危楼,在教学楼坍塌后却一直屹立不倒。
韩寒在博客上说“希望聚源镇中学的废墟不要拆除,直接改为地震纪念馆,这是离成都最近的悲惨地方,高速公路下来直接就到了。这里裸露的偷工减料的钢筋和水泥和违章加盖一层以及建筑中的我们不知道的层层回扣是我们这个国家很多事情的缩影。这就是结果。”我觉得此话很有道理。
回到电影上。我最喜欢是这部电影的对白,大家都是直着舌头说英文,让我很容易明白对白,明白大家你一句我一句在讲什么。以前的电影是要看着下面的字幕才知道什么意思,有时候字幕翻译不准确,就搞不懂明明是这样一句伤心的话,里面的演员却说的眉飞色舞。看这部电影大可不必,没过四级的可以开心的直接看原版。最让我不好意思的是,世界上最早出现的翻译可就在那一地区,人家那个时候就双语教学了,男主很幸运地碰到的全职翻译……这个人很牛,什么族的语言都能翻译……动不动就说“我和你爸是好朋友”……
电影的主线貌似是个英雄救美的爱情主线,我觉得更像是带领大家闹革命。然后,进行了“万里长征”,最终团结了一切可以团结的力量--各种部落,向貌似庞大的敌人--一个自称神灵的暴君发动了“奴隶起义”,最终获得胜利,然后抱的美人归。最创意的是那个美丽的女主角死后,愣是被男主角一个吻吻的活蹦乱跳。可见童话看多了也就单纯很多,王子和公主永远过着幸福的生活。
电影的结尾也很淳朴,看这样的结尾就知道导演是个绝对淳朴的爷们。男主角一个长矛的远投,一个漂亮而且标准的投掷动作,一个美丽心碎的弧线,那个很牛的“神人”应声倒地。死了。这和《斯巴达300勇士》中的国王的结局大大不同。这里的神人果然和常人不一样,常人还要挣扎一下,还要对身边的一些人打个招呼,最起码在中国的电影里,也要握紧身边人的手,一个字一个字的说“你要替我报仇”“这个月的党费还没交”之类的话。从另一个角度可见“神人”并不神,只是人想站在神的位子上,是人的一厢情愿罢了。自以为在神坛上的人,当他们跌落下来的时候可见异常悲惨。“神人”在我们生活中可以窥见。虽一些人不以“神人’ 自称。却以”专家“自傲。网上说,汶川地震前有大量蟾蜍迁徙,很多异常现象,一些专家称这是自然现象不必害怕。蟾蜍迁徙说明自然环境的变好。。。
后来,事情不是这样。。。
很多网友留言,“宁可相信蟾蜍不能相信专家啊。”
《史前一万年》已经看过一段时间,没看前还抱着种种幻想,就这名字也叫人浮想联翩。中文翻译为《史前一万年》。英文名字也来的简单实用,《10000BC.》看到后来我对这英文名字也有了新的认识,BC莫非是白痴的意思。这自然是后话。再说导演也不是无名鼠辈。导演 罗兰•艾默里奇Roland Emmerich曾经拍过《独立日》和《后天》。也算是能把电影忽悠的有声有色的一位。而且也以拍大场面著称。但《史前》这部史前的事故,忽悠的绝对不够到位。不论从故事本身还是电影特技和拍摄手法上绝对老套。就像小时候经常听大人永远讲不完的老和尚的故事。“从前有座山山里有座庙,庙里有个老和尚给小和尚讲故事,讲的什么呢?从前有座山。。。。。。。。。。。。”
本来是不准备写评论了,电影已是骂声一片。我一直是个心肠不坏的人。写的东西也不歹毒。况且人家导演混生活也不容易,一直憋着没说话。看过翰捷的影评后,(详见本版内<踟躇生命夹缝中>)我觉得翰捷的影评写的比电影本身好的多。起码让我读起来很顺畅,也有思考的地方。《史前》应该说是建立在特效光影下的大手笔,一方面想在场面上撑足面子,把史前的辉煌和洪荒的野蛮表现出来。另一方面又想给大家讲好一个爱情故事。讲好一个英雄救美的故事。可导演越是这样努力的兼顾两方面,效果却适得其反。场面没有多恢宏的地方,唯一可爱的猛犸象和老虎也就出来忽悠了几分钟,然后消逝在历史的镜头里。故事讲的也漏洞百出,情节简单,看到中间结局也差不多猜到了。说到撑足面子上,我就觉得这个想法异常的熟悉。我们历来就熟悉“面子工程”的说法。一说到工程问题就让人不得不说灾区倒塌的学校的教学楼。据说地震的时候,学生连逃出来的机会都没。整个教学楼就顷刻坍塌。学校的附件的危楼,在教学楼坍塌后却一直屹立不倒。
韩寒在博客上说“希望聚源镇中学的废墟不要拆除,直接改为地震纪念馆,这是离成都最近的悲惨地方,高速公路下来直接就到了。这里裸露的偷工减料的钢筋和水泥和违章加盖一层以及建筑中的我们不知道的层层回扣是我们这个国家很多事情的缩影。这就是结果。”我觉得此话很有道理。
回到电影上。我最喜欢是这部电影的对白,大家都是直着舌头说英文,让我很容易明白对白,明白大家你一句我一句在讲什么。以前的电影是要看着下面的字幕才知道什么意思,有时候字幕翻译不准确,就搞不懂明明是这样一句伤心的话,里面的演员却说的眉飞色舞。看这部电影大可不必,没过四级的可以开心的直接看原版。最让我不好意思的是,世界上最早出现的翻译可就在那一地区,人家那个时候就双语教学了,男主很幸运地碰到的全职翻译……这个人很牛,什么族的语言都能翻译……动不动就说“我和你爸是好朋友”……
电影的主线貌似是个英雄救美的爱情主线,我觉得更像是带领大家闹革命。然后,进行了“万里长征”,最终团结了一切可以团结的力量--各种部落,向貌似庞大的敌人--一个自称神灵的暴君发动了“奴隶起义”,最终获得胜利,然后抱的美人归。最创意的是那个美丽的女主角死后,愣是被男主角一个吻吻的活蹦乱跳。可见童话看多了也就单纯很多,王子和公主永远过着幸福的生活。
电影的结尾也很淳朴,看这样的结尾就知道导演是个绝对淳朴的爷们。男主角一个长矛的远投,一个漂亮而且标准的投掷动作,一个美丽心碎的弧线,那个很牛的“神人”应声倒地。死了。这和《斯巴达300勇士》中的国王的结局大大不同。这里的神人果然和常人不一样,常人还要挣扎一下,还要对身边的一些人打个招呼,最起码在中国的电影里,也要握紧身边人的手,一个字一个字的说“你要替我报仇”“这个月的党费还没交”之类的话。从另一个角度可见“神人”并不神,只是人想站在神的位子上,是人的一厢情愿罢了。自以为在神坛上的人,当他们跌落下来的时候可见异常悲惨。“神人”在我们生活中可以窥见。虽一些人不以“神人’ 自称。却以”专家“自傲。网上说,汶川地震前有大量蟾蜍迁徙,很多异常现象,一些专家称这是自然现象不必害怕。蟾蜍迁徙说明自然环境的变好。。。
后来,事情不是这样。。。
很多网友留言,“宁可相信蟾蜍不能相信专家啊。”
这篇影评有剧透