心在别处
一部唯美的电影,一段凄美的感情,一个让人扼腕叹息的故事,看完电影《心在别处》,仍觉得回味无穷。这是一部意大利电影,讲的是一个“意大利式的爱情故事”(une histoire d’amour à l’italienne)。
电影男主角尼洛(Nello),罗马人,是古典语言教师,典型的书呆子,生性羞涩,不善与人交际,在女人方面更是一窍不通。他父亲想方设法,把他送到博洛尼亚的一所高中教书,希望他在那能够找到心上人。后来,他偶然在一个修道院中,遇到一位盲眼女子安吉拉(Angela),一见钟情。但是,其实安吉拉只是想利用一下尼洛,用他来找到她以前的爱人基多(Guido),因为她仍然爱着基多,虽然基多已经和另一个女子结婚了。虽然被她利用,尼洛仍然心甘情愿,并且,在安吉拉即将离去的一晚,向她求婚,他感人的言词与真挚的情意,终于感动了安吉拉,愿意嫁给他。正当二人准备结婚之际,安吉拉的眼疾突然有所好转,于是告别尼洛,离开博洛尼亚,前往瑞士治病。尼洛继续在中学教书,等待着安吉拉的归来。但是,突然有一天,尼洛看到报纸上登载了安吉拉与治好她的医生结婚的消息。尼洛深受打击,失魂落魄,博洛尼亚让他一天都不能多呆,当天就离开了。回到罗马,帮他父亲做裁缝。有一天,父子俩送衣服给一个大户人家,让尼洛给一位贵妇缝补裙子,尼洛进屋,竟然发现这位贵妇是安吉拉。但安吉拉并不认识尼洛,尼洛默然不语,为她将裙子缝好,在她离开之际,突然念了一句奥维德的诗。安吉拉若有所忆,伫立良久,但最终未发一语,飘然远逝。尼洛黯然离去,路遇一群唱歌的修道士,于是引吭高歌:“云雀呀,云雀……”
电影的画面很精美,从光线到画面,都处理得很好。配乐也颇讲究。男主角时不时脱口而出一些精彩的拉丁文诗句,亦为整个电影添色不少。虽然是言情的电影,但没有床戏,没有脱戏,甚至接吻的镜头都不多。可是,整个电影不仅让人觉得男主角的感情委婉、深沉、真挚,原来,西方人处理感情并不总是豪放,他们也可以很“婉约”。
尼洛对安吉拉,是纯美的真挚的爱情,不带肉欲的爱情,他一厢情愿地爱着对方,无论对方爱他不爱。这样的爱,换了放在别人身上,可能会显得不可思议。但放在尼洛这样一个深受希腊和拉丁的古典文化熏陶、而且颇有些食古不化的知识分子而言,却是显得那么贴切自然,尼洛永远那么文雅,以致于有些迂腐,有点木讷,有点呆板,但是对安吉拉却总是深情款款。安吉拉,是一位魅力四射、曾经在博洛尼亚城上层社会的社交界风光无限的“万人迷”,但是却因病成为盲人,也正因为她成为盲人,才需要尼洛的帮助,才有可能长期与尼洛相处,擦出爱情火花。如果安吉拉眼睛没有问题,几乎不可能会看上木讷的中学教师尼洛的。而尼洛的善良和深情,也很让安吉拉感动。如果安吉拉一直看不见,也许他们能长相厮守。但是,就在订婚后不久,安吉拉的眼睛突然对烛光有了感应……于是,象两颗流星,短暂的相遇之后,接下来便是永远的分离。但导演在电影行将结束时,再安排两人相遇。这时的安吉拉,不仅已经恢复视力,而且重又进入上流社会。而尼洛却准备接父亲的班。于是,两人再见时,已经分别处于不同的阶层,两人之间悬殊的地位,只能使这一次重逢更富戏剧性。空间距离上的接近,反而更显示出两人心灵上的无限遥远,因此也就注定了,尼洛只能在遥望着安吉拉时,才敢于对他朝思暮想的爱人念出那句奥维德的拉丁文诗句:“Candida me capiet, capiet me flava puella”(带着光芒抓住我,一个金发的女孩抓住我的心)。而安吉拉,无论她是否知道了这个不起眼的小裁缝,就是在她在最失意时真心关心她、呵护她、爱她的人,她都只能留给他一个华丽的转身。
片中有段对白颇有感人,是尼洛向安吉拉求婚时说的。以下是我据法语字幕作的翻译:
尼洛:毫无疑问,有一天你将会离开我,去寻找你爱的那个人。但是,不管怎样,我仍然渴望娶你为妻。
安吉拉:你预见到了一切,你知道,娶了我会给你带来痛苦的。
尼洛:我没有别的选择。
安吉拉:为什么?
尼洛:因为,世界上不存在一个我不爱你的角落。即使存在那样一个角落,我也拒绝去那里。这正适合于我。爱你,这是唯一一种感情,可以让我感觉到我活着。无论你愿意不愿意。
Nello: sans doute, vous me quitterez probablement un jour. Mais je désire malgre tout vous épouser.
Angela: vous avez tout prévu, vous savez que vous allez souffrir en m’épousant.
Nello: Je n’ai pas le choix.
Angela: Pourquoi?
Nello: Parce qu’il n’existe nul endroit au monde où je ne vous aimerais pas. S’il existait, je refuserais d’y aller. Cela me convient ainsi. Être amoureux de vous est le seul sentiment qui me permette de me sentir enfin vivant. Le seul. Que vous le veuillez ou non.
“世界上不存在一个我不爱你的角落。即使存在那样一个角落,我也拒绝去那里。”为这样一句话所感动,整整一晚为之悸动不已,于是写下以上这段文字。
电影男主角尼洛(Nello),罗马人,是古典语言教师,典型的书呆子,生性羞涩,不善与人交际,在女人方面更是一窍不通。他父亲想方设法,把他送到博洛尼亚的一所高中教书,希望他在那能够找到心上人。后来,他偶然在一个修道院中,遇到一位盲眼女子安吉拉(Angela),一见钟情。但是,其实安吉拉只是想利用一下尼洛,用他来找到她以前的爱人基多(Guido),因为她仍然爱着基多,虽然基多已经和另一个女子结婚了。虽然被她利用,尼洛仍然心甘情愿,并且,在安吉拉即将离去的一晚,向她求婚,他感人的言词与真挚的情意,终于感动了安吉拉,愿意嫁给他。正当二人准备结婚之际,安吉拉的眼疾突然有所好转,于是告别尼洛,离开博洛尼亚,前往瑞士治病。尼洛继续在中学教书,等待着安吉拉的归来。但是,突然有一天,尼洛看到报纸上登载了安吉拉与治好她的医生结婚的消息。尼洛深受打击,失魂落魄,博洛尼亚让他一天都不能多呆,当天就离开了。回到罗马,帮他父亲做裁缝。有一天,父子俩送衣服给一个大户人家,让尼洛给一位贵妇缝补裙子,尼洛进屋,竟然发现这位贵妇是安吉拉。但安吉拉并不认识尼洛,尼洛默然不语,为她将裙子缝好,在她离开之际,突然念了一句奥维德的诗。安吉拉若有所忆,伫立良久,但最终未发一语,飘然远逝。尼洛黯然离去,路遇一群唱歌的修道士,于是引吭高歌:“云雀呀,云雀……”
电影的画面很精美,从光线到画面,都处理得很好。配乐也颇讲究。男主角时不时脱口而出一些精彩的拉丁文诗句,亦为整个电影添色不少。虽然是言情的电影,但没有床戏,没有脱戏,甚至接吻的镜头都不多。可是,整个电影不仅让人觉得男主角的感情委婉、深沉、真挚,原来,西方人处理感情并不总是豪放,他们也可以很“婉约”。
尼洛对安吉拉,是纯美的真挚的爱情,不带肉欲的爱情,他一厢情愿地爱着对方,无论对方爱他不爱。这样的爱,换了放在别人身上,可能会显得不可思议。但放在尼洛这样一个深受希腊和拉丁的古典文化熏陶、而且颇有些食古不化的知识分子而言,却是显得那么贴切自然,尼洛永远那么文雅,以致于有些迂腐,有点木讷,有点呆板,但是对安吉拉却总是深情款款。安吉拉,是一位魅力四射、曾经在博洛尼亚城上层社会的社交界风光无限的“万人迷”,但是却因病成为盲人,也正因为她成为盲人,才需要尼洛的帮助,才有可能长期与尼洛相处,擦出爱情火花。如果安吉拉眼睛没有问题,几乎不可能会看上木讷的中学教师尼洛的。而尼洛的善良和深情,也很让安吉拉感动。如果安吉拉一直看不见,也许他们能长相厮守。但是,就在订婚后不久,安吉拉的眼睛突然对烛光有了感应……于是,象两颗流星,短暂的相遇之后,接下来便是永远的分离。但导演在电影行将结束时,再安排两人相遇。这时的安吉拉,不仅已经恢复视力,而且重又进入上流社会。而尼洛却准备接父亲的班。于是,两人再见时,已经分别处于不同的阶层,两人之间悬殊的地位,只能使这一次重逢更富戏剧性。空间距离上的接近,反而更显示出两人心灵上的无限遥远,因此也就注定了,尼洛只能在遥望着安吉拉时,才敢于对他朝思暮想的爱人念出那句奥维德的拉丁文诗句:“Candida me capiet, capiet me flava puella”(带着光芒抓住我,一个金发的女孩抓住我的心)。而安吉拉,无论她是否知道了这个不起眼的小裁缝,就是在她在最失意时真心关心她、呵护她、爱她的人,她都只能留给他一个华丽的转身。
片中有段对白颇有感人,是尼洛向安吉拉求婚时说的。以下是我据法语字幕作的翻译:
尼洛:毫无疑问,有一天你将会离开我,去寻找你爱的那个人。但是,不管怎样,我仍然渴望娶你为妻。
安吉拉:你预见到了一切,你知道,娶了我会给你带来痛苦的。
尼洛:我没有别的选择。
安吉拉:为什么?
尼洛:因为,世界上不存在一个我不爱你的角落。即使存在那样一个角落,我也拒绝去那里。这正适合于我。爱你,这是唯一一种感情,可以让我感觉到我活着。无论你愿意不愿意。
Nello: sans doute, vous me quitterez probablement un jour. Mais je désire malgre tout vous épouser.
Angela: vous avez tout prévu, vous savez que vous allez souffrir en m’épousant.
Nello: Je n’ai pas le choix.
Angela: Pourquoi?
Nello: Parce qu’il n’existe nul endroit au monde où je ne vous aimerais pas. S’il existait, je refuserais d’y aller. Cela me convient ainsi. Être amoureux de vous est le seul sentiment qui me permette de me sentir enfin vivant. Le seul. Que vous le veuillez ou non.
“世界上不存在一个我不爱你的角落。即使存在那样一个角落,我也拒绝去那里。”为这样一句话所感动,整整一晚为之悸动不已,于是写下以上这段文字。
这篇影评有剧透