splendor in the grass
刚好最近在读美国20世纪二十年代的历史,所以更能感受其中。 全英文字幕看完了;还没看时,觉得片名很不错,看完觉得片名简直糟透了。 一部以大萧条时代为背景的青春片,有关性,父权,女性地位,“爵士时代”,“迷惘的一代”…
我也理解了“splendor in the grass”的意义,最终两人的相见场面怎能不让人叹息呢! “splendor in the grass”出自英国诗人华兹华斯的诗句: What though the radiance which was once so bright Be now for ever taken from my sight, Though nothing can bring back the hour Of splendor in the grass, of glory in the flower We will grieve not, but rather find Strength in what remains behind. 开始是影史上的第一次热吻, 娜塔丽·伍德凭借《splendor in the grass》获得奥斯卡最佳女主角提名,这也是沃伦·比蒂的第一部作为主演的电影,而沃伦·比蒂在片场也疯狂爱上了娜塔丽·伍德,但那时22岁的娜塔丽·伍德已经嫁给了男演员罗伯特·瓦格纳,不过后来离婚了,两人在一起了,可惜,沃伦·比蒂是个多情的男子,两人最终分道扬镳。
这篇影评有剧透