Urban Myth 第一集|关于 Bob Dylan 的梗
这篇剧评可能有剧透
最近看了英剧《都市传说》(Urban Myth)的第一集《敲开戴夫的门》(Knockin' on Dave's Door),虚构了一个 Bob Dylan 伦敦访友的故事。我们梳理了个歌单(点击“阅读原文”收听),下面再聊聊剧里面的梗。
友情提示:这篇文章剧透满满,最好看了剧之后再看,或者先收藏起来。
片头我们就看到,鲍大叔此行的目的,是去拜访家在伦敦的朋友“戴夫·斯图尔特”。那么,第一个问题——谁是 Dave Stewart?
喏,就是这个鼻毛连着胡子、喜欢带墨西哥大礼帽的英国“舞韵乐队”(Eurythmics)歌手兼唱片制作人。
我最先对他有印象,是在纪录片中看到,宇宙天团 The Traveling Wilburys——由甲壳虫的乔治·哈里森(George Harrison)、E.L.O 主唱杰夫·琳内(Jeff Lynne)、罗伊·奥比森(Roy Orbison)、汤姆·佩蒂(Tom Petty)和鲍勃·迪伦(Bob Dylan)组成——就是在他家的院子和录音棚中,录完了第一张专辑《旅行中的威尔波利一家,第一辑》(Traveling Wilburys Vol. 1)。可是他自己却人在英国,不知道瞎忙什么。等回到加州,专辑已经录完了~
纪录片 The True History of the Traveling Wilburys (2007),开车来录音的 Bob Dylan
80年代末,Dave Stewart 和 Bob Dylan 越混越熟。到了93年,他为鲍大叔同年专辑《世界出了问题》(World Gone Wrong)拍摄了一个 MV。我们可以看到,MV 中的鲍大叔也戴上了墨西哥大礼帽。
左图:Blood in My Eyes,MV 拍摄现场
右图:93年,鲍大叔和 Dave Stewart
再来看剧中,鲍大叔是这样介绍 Dave 的:“他是舞韵乐队的成员。”——93年舞韵乐队已经解散了;“歌舞艺人,和我一样。”—— A song and dance man Like me. 这句话来自65年 Bob Dylan 刚刚成名、满嘴跑火车的新闻发布会,只有鲍大叔才这样介绍自己:
''Oh, I think of myself more as A SONG AND DANCE MAN, y'know.''
进入正题~
第一个镜头是飞机降落的画面,配的是鲍大叔《如果非走不可,现在就走》(If You Gotta Go, Go Now)的几句歌词,暗示这是一次说走就走的旅行:
Listen to me, baby
宝贝 听我说
There’s something you must see
有些事你必须想清楚
I want to be with you, gal
你要想和我在一起 妹子
If you want to be with me
那我也想和你在一起
……
But if you got to go, it’s all right
但是如果你非走不可 那也无所谓
But if you got to go, go now
但是如果你非走不可 那现在就走
Or else you gotta stay all night
不然你就得留下来过夜
然后我们看到演员 Eddie Marsan 扮演的鲍大叔的背影。和今年4月1日鲍大叔被拍到去瑞典文学院领取诺贝尔文学奖奖金的背影还是挺像的!
待镜头转过来,第一眼看到这个发福的正脸,还是感觉有些出戏。不过这个说话答非所问的怪人,还是逗得海关小胖妞花枝乱颤地放他过了关。
小胖妞问:你从哪来?
鲍大叔答:Nowhere and nowhere. Really it's neverending.
鲍大叔的回答可能暗示的是同一年(也就是93年)开始的不间断巡演——Never Ending Tour。所以他的意思是,自己一直在路上。
小胖妞又换了个问法:那你今天在哪啊?
鲍大叔答:今天在飞机上,你问的是昨天吧。(Yesterday is just a memory.)
“但昨天不过是回忆”……欠揍……这句话强行引用了《今晚坚强些,别崩溃》(Don't Fall Apart on Me Tonight)的歌词:
Just a minute before you leave, girl
等一下再走 姑娘
Just a minute before you touch the door
等一下再去拉门
What is it that you’re trying to achieve, girl?
你想要什么?姑娘
Do you think we can talk about it some more?
我们可以再谈一谈?
……
Don’t fall apart on me tonight
今晚坚强些 别崩溃
Yesterday’s just a memory
昨天不过是回忆
Tomorrow is never what it’s supposed to be
明天永远事与愿违
And I need you, yeah
对 我需要你
出了海关,打车去找 Dave。和的哥的聊天,继续跑火车。这里又提到了“无名之地”(Nowhere Land)这个意象,你想到的是鲍大叔的 You Ain't Goin' Nowhere —— Get your mind of wintertime, You ain't goin' nowhere?还是 I'm Not There —— I wish I was there to help her, But I'm not there, I'm gone?甚至是 The Beatles 的 Nowhere Man(因为在英国嘛)——He's a real nowhere man, Sitting in his nowhere land?
车上翻口袋找 Dave 的地址,却找到这样一张字条,上面写着“混乱是我的朋友”(Chaos is a friend of mine)。这句话是鲍大叔在1965年的访谈中说的。
1965年,记者问刚发行的专辑 Bringing It All Back Home 的封底上,为什么有这样一句话。鲍大叔的回答是:混乱是我的朋友(A: Chaos is a friend of mine. It's like I accept him, does he accept me.)
“混乱是我的朋友”的结果,当然是没找到地址。鲍大叔只回忆出伏(Crouch)、尾(End)、山(Hill)、路(Road)几个词。的哥问能再具体些吗?然后得到了“具体不是我的长项”(Being specific isn't his strongest suit.)的回答。
怎么具体?想想“答案在风中飘荡”(the answer is blowin' in the wind)、“要下暴雨了”(it's a hard rain gonna fall)——类似某些诗歌的语言,没有具体所指,才是鲍大叔的“长项”!
果不其然,的哥错过了 Dave 在伏尾区的录音棚。它就藏在上面的这座教堂里,此处导演特意取了个倾斜的视角,我看出来了!
教堂里面的录音棚长这样,现在名为“地窖工作室”(The Crypt Studio),LOGO 的线条像是个抽象的教堂?
的哥带着鲍大叔在伏尾区兜了一圈,最后把他扔在了 The Queen’s 酒店门口,还是很贴心的。这里继续用了一段开场的歌曲《如果非走不可,现在就走》(If You Gotta Go, Go Now)(字幕错了,并不是 On the Road Again):
It ain’t that I’m questionin’ you
我不是在质问你
To take part in any kind of quiz
不是让你参加什么测试
It’s just that I haven’t got no watch
只是我压根没戴手表
An’ you keep askin’ me what time it is
而你一直不停问我现在几点
然后鲍大叔自己从酒店门口溜达到了钟楼下面(The Queen's 酒店和 The Clock Tower 都是伏尾区的地标建筑),继续 free-wheeling 地寻找 Dave 的家。此时配乐才换成了《再次上路》(On the Road Again):
Well, I woke up in the morning
嗯 我早上醒来
There’s frogs inside my socks
袜子里有青蛙
Your mama, she’s a-hidin’
你老妈正藏在
Inside the icebox
冰柜里面
Your daddy walks in wearin’
你老爸走了进来
A Napoleon Bonaparte mask
戴着拿破仑·波拿巴的面具
Then you ask why I don’t live here
然后你就问我 为什么住在这了
Honey, do you have to ask?
亲爱的 你非得问吗?
鲍大叔走了这样一条路线
Well, I go to pet your monkey
嗯 我去逗逗你的猴子
I get a face full of claws
弄了一脸的抓痕
I ask who’s in the fireplace
我问壁炉里的人是谁
And you tell me Santa Claus
你告诉我是圣诞老人
The milkman comes in
送奶的人来了
He’s wearing a derby hat
戴着顶常礼帽
Then you ask why I don’t live here
然后你就问我 为什么不住这了
Honey, how come you have to ask me that?
亲爱的 你怎么就非得问这个?
93年,鲍大叔曾来这一带看过房产。此时伏尾区的本地居民,陆续将老房子租售给艺术家开设的工艺品小店和味美价廉的特色餐馆,情况可能和20年前的北京三里屯差不多。当时这里是伦敦开发程度比较低的街区,很符合鲍大叔离群索居的个性。
但他的到访被英国《独立报》(The Independent)发现,报道援引伏尾区一个吉他店老板的评论:“这里适合做音乐不假,但鲍勃·迪伦过气了。他原来很赞,现在就是垃圾。”
九十年代初,鲍大叔搞出了这么三张专辑——Under the Red Sky (1990)、Good as I Been to You (1992)、World Gone Wrong (1993)。他站在十字路口上,做出了每一个迷茫旅人都会做的事——原路返回,回到他熟悉的传统歌曲和音乐根源。但哥伦比亚唱片公司并不重视它们,几乎没做宣发;评论家都是事后诸葛亮,当时都在批评专辑的粗糙(可能是因为里面的原声歌曲很多),看不到这是鲍大叔强势回归的预告;而听众更不会买账,大多数人将他当成一个“破嗓子”的笑话看待,比如这个吉他店的评论员。
跑题了,继续看片~
最后鲍大叔来到班纳餐厅(Barner's)门口,这里也流传着一个关于他的段子,其中一个版本是这样:还是93年8月的某一天,鲍大叔来到这里,准备开怀畅饮一番。由于经营执照的原因,餐厅不能单独卖酒,只能和食物搭配销售。谁知鲍大叔并不买账,顶了服务员一句:“嘿!你不知道我是谁吗?”(Hey! Don't you know who I am?)于是被记在了餐厅的小本本上。
餐厅为了招揽生意,做了铭牌,把这个段子“板上钉钉”——Bob Dylan sat at this table, August 1993。可能一个个 Urban Myth(都市传说),就通过这样对形式越描越像、越传越真。
左上图:“鲍勃·迪伦坐过的桌子, 1993.8”铭牌
左下图:“嘿!你不知道我是谁吗?”外墙喷绘
餐厅门口,鲍大叔又翻出一张字条,“没有一句再见,甚至连字条都不留”(Not a word of goodbye, not even a note),反讽了一下自己用字条记地址的行为。这句话来自鲍大叔《穿黑大衣的男人》(Man in the Long Black Coat)的歌词:
Crickets are chirpin’, the water is high
蟋蟀名叫 河水高涨
There’s a soft cotton dress on the line hangin’ dry
一条柔软的棉裙晾在绳上
Window wide open, African trees
窗户洞开 非洲的树
Bent over backwards from a hurricane breeze
被飓风吹刮得摇曳倒伏
Not a word of goodbye, not even a note
没有一句再见 甚至连字条都不留
She gone with the man
她走了
In the long black coat
和那个穿黑大衣的男人
最后,在帽兜里翻出了 Dave 的地址……
终于可以 Knockin' on Dave's Door 了,不过应门的是 Dave 的老婆安吉。一番驴唇不对马嘴的对话后,鲍大叔还是被请进屋。
不过被要求脱了鞋才能进~ 我们后面会看到鲍大叔浮夸的火焰纹马靴,我印象中他还有一双更骚的白色款~ 这里用了一小段鲍大叔的 Nashville Skyline Rag —— 一首乡村风格的纯器乐歌曲作为过场。
要找的 Dave 不在家,于是鲍大叔和安吉继续有一搭没一搭地聊着天:
安吉:Make yourself at home.
鲍勃:Well, that's very kind. I would, but at home I like to weld.
安吉:Weld?
鲍勃:Weld. Ornate iron gates out of junk metal.
这个地方翻译错了,鲍大叔说的是 weld,不是 world —— “我在家的时候我喜欢做焊接。” 安吉有些疑惑:“焊接?” 鲍大叔回答:“没错,焊接,用废金属焊出华丽的大铁门。”
换做一般人,肯定会更加疑惑,你到底是干什么的。但后来我们知道,安吉的老公是个水管工,水管工戴夫(Dave, the plumber)。那么焊工鲍勃(Bob, the welder)来找他就并不奇怪了!关于鲍大叔在自己马里布家中焊铁门的兴趣,可以看以前发过的这一篇:
《鲍勃迪伦最近在干嘛呢?》
Bob Dylan Goes Metal!
然后安吉去给焊工鲍勃泡茶,英国人的传统。焊工鲍勃却私自翻了水管工戴夫的唱片收藏,放了《太阳唱片的传奇表演者们:比利·李·莱利》(The Legendary Sun Performers: Billy Lee Riley)的第一首歌《性感火辣》(Red Hot):
My gal is red hot
我的妹子性感火辣
Your gal ain't doodly squat
你的妹子根本比不上
Well, she ain't got no money
她虽然没有钱
But man, she's a-really got a lot
但真的很有料
Well, I got a gal, six feet four
我有个妹子 一米九那么高
Sleeps in the kitchen
睡在厨房里
With her feet out the door
脚却伸到门外
Billy Lee Riley - The Legendar
安吉说自己喜欢的是第四首《无名女孩》(No Name Girl),并且和焊工鲍勃对唱了几句:
The girl I love ain't got no name
我爱的女孩没有名字
But I love her just the same
但我也一样爱她
She's a little peculiar
她有点怪
but it is not no sin
这但也没什么不好
She never know where she going
她从不知道自己要去哪
but she know where she's been
但她知道自己走过的路
泡好茶,安吉去忙家务了。焊工鲍勃和水管工戴夫老婆的戏,到这结束。
鲍大叔继续翻唱片。我们看到了 Neil Young 专辑 Tonight's The Night 的封底。
Neil Young - Tonight's The Nig
翻到 Donovan 的精选集,鲍大叔感叹了一句 “天哪(Judas)!” 为了这个梗,我们专门写了一篇《Dont Look Back|鲍勃·迪伦大战多诺万》有兴趣可以点进去看。
Donovan's Greatest Hits (1969)
还有 Jerry Lee Lewis 金曲集和《自由驰骋的鲍勃·迪伦》(The Freewheelin' Bob Dylan)。
最后看到桌子上还有一张黄色封面的 LP,会不会是 Nina Simone 的精选?水管工 Dave 的精选集可真多,可能是因为财力有限,不能总买专辑?不过口味和我们“美国民谣”真的完全一样!
至此,剧情过半——
焊工鲍勃和水管工戴夫终于见了面~
而歌舞艺人鲍勃和戴夫却没见上~
电视台播到这,可能是插了段广告。然后又出了下片头出过的文字,配的是鲍大叔《与你单独在一起》(To Be Alone With You),用这首歌来暗示接下来的剧情:焊工鲍勃变回歌舞艺人鲍勃,然后和水管工戴夫开始他们的“独处”时间。
To be alone with you
与你单独在一起
Just you and me
只有你和我
Now won’t you tell me true
你就不能给我一句真话吗?
Ain’t that the way it oughta be?
难道不该这样吗?
To hold each other tight
我俩紧紧地相拥
The whole night through
整晚整夜都如此
Ev'rything is always right
一切永远是对的
When I’m alone with you
当我与你单独在一起
故事的主体——两人“独处”时都说了什么、做了什么——我就不剧透了,里面也没有和鲍大叔相关的梗。直到鲍大叔起身要走,戴夫抽出《自由驰骋的鲍勃·迪伦》(The Freewheelin' Bob Dylan)、索要签名:
鲍勃:我可以签,但是我觉得他会不高兴的。他可是个严肃的年轻人。
戴夫:But hey, he was so much older then. 但他现在年长多了。
不愿在自己早年的专辑上签名,符合鲍大叔的风格。戴夫只有这张30年前的专辑,可能说明他并不听鲍大叔90年代的歌。当年的鲍大叔也早已不是那个写抗议歌曲、“严肃的年轻人”了。
剧中的戴夫倒是反应很快,马上接了句“但他现在年长多了。”(He was so much older then.)这句话来自《我最后想说的话》(My Back Pages)的歌词:“那时的我老气横秋,远不及今日这般风华正茂。”(But I was so much older then, I'm younger than that now.)以此“说服”鲍大叔签名。
然后戴夫继续引用歌词和鲍勃告别:
鲍勃:And I gotta good feeling we're gonna meet again.
戴夫:On the avenue. 在大街上
来自鲍大叔的歌词《纠结的忧伤》(Tangled Up in Blue):“我们哪天还会在街上重逢。”(We'll meet again someday on the avenue)不过,抖个小机灵,就能拿怪人鲍勃的签名?我是不很信~
戴夫拿到签名,音乐配的是《迪尤肯启迪》(Duquesne Whistle)轻快、温暖的夏威夷吉他前奏。
结尾曲不能免俗地用了《像一块滚石》(Like a Rolling Stone)。歌舞艺人鲍勃伦敦访友圆满结束。
来自“美国民谣”《我在看 Urban Myth|戏仿 Bob Dylan 的英剧和里面的梗》
我们是一个广播节目!在这里可以听到女主播的BB:
网页云音乐:Urban Myth|Knockin' on Dave's Door 歌单
http://music.163.com/#/playlist?id=889599374
微信公众号:美国民谣(talkingfolks)
https://mp.weixin.qq.com/s/a482eM-T0dpx81er2CQxGQ
© 本文版权归作者 美国民谣 所有,任何形式转载请联系作者。