埋藏在故事后的梗 - 第一集
这篇剧评可能有剧透
这个剧集是偶然看到的,亦庄亦谐,是我喜欢的类型
尝试把一些梗罗列一下,对剧情理解没有帮助,只不过博君一笑而已
强烈建议先看剧再看这篇,有严重剧透,基本就是剧情流水
如果你看到什么我不了解的,说错而不自知的,请在评论区留言告知
Bob Dylan: Knockin’ on Dave’s door
标题自然是映射Knockin' on Heaven's Door,又经典又切题
Bob Dylan老爷子不用我说,写歌拿诺贝尔奖,1988年开始的Never Ending Tour一直演到今天,真是名副其实的人民艺术家
引一段记者写来讽刺Bob随手拿来就用的开场介绍词
「先生女士們,讓我們一起歡迎搖滾樂的桂冠詩人,六十年代亞文化夢想的代言人。他逼民謠上了搖滾的床,在七十年代化過一臉濃妝,而後在藥物濫用的迷霧中消聲匿跡。接著他重現人間,信了耶穌。八十年代末期,他被當成過氣角色一筆勾銷,卻又忽然改弦易轍,在九十年代末開始推出他畢生最強的若干作品──先生女士們,哥倫比亞唱片公司藝人,巴布迪倫!」
The poet laureate of rock ‘n’ roll. The voice of the promise of the ’60s counterculture. The guy who forced folk into bed with rock, who donned makeup in the ’70s and disappeared into a haze of substance abuse, who emerged to ‘find Jesus,’ who was written off as a has-been by the end of the ’80s, and who suddenly shifted gears and released some of the strongest music of his career beginning in the late ’90s. Ladies and gentlemen, please welcome Columbia recording artist Bob Dylan.”
David Stewart是同时期的老摇滚,一首Sweet Dreams (Are Made of This) 80年代火遍全球(16年X战警天启中快银出场伴着这歌,在内地又火了一次),曼森老妖翻唱的版本另有韵味
93年8月,既是上边说的八十年代末期,他被當成過氣角色一筆勾銷,应该巡演刚演完欧洲 在美国巡演开始前 离写出那首Like a Rolling Stone已经过了将近30年
放一张93年本人做比较
海关检查,年轻的姑娘不认识,旁边的大叔已经短路
From nowhere to nowhere – nowhere应该是Dylan歌词中经常出现的意象
Yesterday is just the memory - Don't Fall Apart On Me Tonight中的歌词
Song and dance man – 1965年新闻发布会,记者问你认为自己是诗人多一点还是歌手多一点?Bob说觉得自己就是个唱歌跳舞的
出租车上掏出的小纸条 – 65年的采访中提到Chaos is a friend of mine. It's like I accept him, does he accept me(看来确实如此)
被出租车司机催,说being specific isn’t the strongest suit,语言是诗,怎么具体?熟悉他歌词的人懂
又两次提到nowhere,有明指吗?
从口袋摸出小纸条: Not a word of goodbye, not even a note. - Man in the Long Black Coat中的歌词
Iron gate一句是老头没事在家做铁门玩:
听唱片听的是摇滚和布鲁斯先驱Billy Lee Riley的The Legendary Sun Performers, Ange所说的另一首no name girl也是他的歌
翻唱片翻到一张Donovan的,此人早先和Bob较好,风格相似,被叫做英国的迪伦,后来据传有嫌隙,67年Bob的纪录片Dont Look Back 中Dylan打开一份报纸,装作不认识他的样子问Who is this Donovan,但Donovan本人否认有争执。
倒是Bob本人曾在从木吉他转用电吉他的表演中被叫做叛徒Judas
Dave回来对Bob说那张专辑上是你吧,这张是出名的The Freewheelin' Bob Dylan,封面是他挽着初恋女友Suze Rotolo,Blowin' in the Wind就在其中,另外几首出名的歌也是反战的,以至于在这个过程中,迪伦逐渐成为人们心目中民权运动的代言人,但是他本人却对此开始反感起来,感觉被抗议操纵和限制,这都是后话了,封面上的他还是相信自己能带来改变的serious young burk。
问起Dave去哪里,说I had a call once不知说的是哪次,也许是指79年成为Born Again Christian?
Dave想问问题的时候Bob说这么多年这么多问题I don't think I even answer a single one 这大概是真的,老爷子年轻时候的记者会有如灾难,很多人觉得他接收采访就是为了折磨、嘲讽媒体。
两个人看的电视是 Bob Holness主持的Blockbusters,93年sky自家的show
I come to see Dave, and Dave I saw,一期一会
Dave最后要签名这个地方我看的时候有点紧张,感觉Dave太执了
结果一句he is so much older then, (My Back Pages里“But I was so much older then, I'm younger than that now. ” ,谢@Yisilor 指出)Bob也笑了,笑什么呢
笑不可知的风,笑年华悄然老去,笑Dave的执念,笑自己年轻的执念,何必老了还不能放下随手给朋友签个名的执念。念起即觉,觉已不随。(强行解读)
Dave最后还抖下机灵证明是真爱粉 - We'll meet again someday on the avenue是Bob 的Tangled Up in Blue中的歌词
据 @杏仁斯嘉丽 :最后在门厅那段,Farewell Angelina也是Dylan的歌~