《银河护卫队》 关于Jackson Pollock的那个重口味梗国内怎么翻? - 豆瓣电影

关于Jackson Pollock的那个重口味梗国内怎么翻?

来自: 陀螺凡达可   2014-08-14 23:40:18

马猴烧酒露    马猴烧酒露 2014-12-30 09:14:47

哈哈哈,破产姐妹和生活大爆炸里都有这个=W=秒懂

Bunnyman    Bunnyman 2014-08-17 05:28:39

“用黑光灯一照就像蔡国强白日里放的焰火。”

5回应

Esther    Esther 2014-10-13 22:23:52

看过破产姐妹的表示秒懂

7回应

邱邱    邱邱 2014-10-13 09:00:30

昨天刚看。。上面的童鞋介绍的很详细。。。确实身边的人都没笑。。好可惜。。。那要报仇的小红人说星爵是个honorable man,被翻译成,你是一个有勇有谋的人。。感觉档次一下子下去了。。整个那段本来应该很燃的。。可惜了翻译的。。实在是。。。最后片尾还有出翻译的人的名字。。只能呵呵了。。对翻译不满的地方还蛮多的。。。

3回应

Nullshell    Nullshell 2014-10-10 22:28:01

整个影院这个紫光灯的梗只有我一个人笑了。。看来大家都不懂紫光灯能照出啥

18回应

荒林    荒林 2014-10-10 14:43:46

还好看前百度了Jackson Pollock,不然真get不到这么重口的梗

ttn20041    ttn20041 2014-10-18 20:14:22

这个梗本来就是隐晦的,听不懂即使完全理解了英文原意也不会get到笑点,听得懂的只要看到字幕里的“画作”一词也就能心领神会了吧?

1回应

gu    gu 2014-10-12 15:32:56

表示当时我看(听)懂了……

1回应

尹口羊    尹口羊 2014-09-02 06:55:13

宛如黑光灯下冠希哥的床品

1回应

已注销    已注销 2015-03-07 22:22:30

居然get 到了。。。。。。。。。。。。。。。。但是blacklight翻译成黑灯的字幕组你给我粗来

Nick    Nick 2014-08-26 14:45:43

这个梗真的太YD了…… 

2回应