先謝謝啦。
今天看了你繙譯的《禁忌藝術的荒漠》,你繙譯得很好,片子更是讓我受益很多。有一些小小的聽譯英語的錯誤,想和你探討一下:
(1)
10
00:01:31,481 --> 00:01:34,154
这些禁忌艺术之作都是出自
11
00:01:34,110 --> 00:01:40,805
经历过似曾相识的恐怖遭遇
的艺术家之手
原文是 these were forbidden works by artists who stayed true to their vision at the terrible cost. 中文繙譯為 “这些禁忌艺术之作都是出自于堅持自己主見,但卻付出沉重的代價的藝術家之手。”會比較妥當。
(2)
00:19:30,361 --> 00:19:37,664
他的作品糅合了意大利的现实主义,
俄罗斯圣像画风格以及东方画风
原文是"Italian Renaissance",應該是意大利文藝復興藝術,而不是現實主義。
豆友對我翻譯字幕的指正
|
最新讨论 · · · · · · (全部)
《中亚行纪》过来的(狗窝搁不住剩馍)
可对比乌兹别克斯坦自家导演拍的纪录片(冰雪皇后昧拾金)
最后影院播放的字幕就像是你做出来一样的
不會吧。。。
求中
我的是英
求中字~~~
感谢您的翻译,现在找不到字幕了!!
在哪里有中字呀?请问
字幕库和伪射手都有了
> 我来回应