看到明成皇后原名的好几个译本,包括维基百科、百度百科、本电影,再加上没看过的电视剧版,还有相关的书籍等,真是各有不同。
在这部电影中,因为出现了一段其入宫前去海滩的戏,并再沙滩上写下了自己的名字(汉字):紫英。又因为她是朝鲜(韩国)人,所以好奇了她的“官方”汉字是否确定?
虽然现在由于韩国几乎已经弃用了汉字,现代韩文的翻译主要以音译为主。但是现代以前包括《训民正音》发明之后,汉字在朝鲜尤其是士大夫阶层仍然有重要的地位,并作为主要的书写工具。所以我想在韩国明成皇后应该是有一个单一的汉字名字吧。
PS:韩剧精灵翻译的字幕中,在明成皇后向无名解释自己名字的意思时说的是:“红色的紫;花苞的英”。挺有意思的,不知道韩语原文是什么意思。
参见相册:http://www.douban.com/photos/album/25478053/
闵:紫英、慈英、兹映、茲暎
|
> 我来回应