登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣电影
搜索:
  • 影讯&购票
  • 选电影
  • 选剧集
  • 排行榜
  • 影评
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

上半场结束时的那首诗哪里能找到?

Ann 2022-02-27 19:36:55

个人爱上半场更甚。上半场结束时爷爷诵着那首他最爱的诗,泪流满面。求诗!


赞
转发
回应 只看楼主

最赞回应

    Shelleyan
    2022-09-18 23:35:29 Shelleyan (来去如风)

    杰拉德·曼利·霍普金斯 的铅色回声

    The Leaden Echo
    Gerard Manley Hopkins

    How to kéep—is there ány any, is there none such, nowhere known some, bow or brooch or braid or brace, láce, latch or catch or key to keep
    Back beauty, keep it, beauty, beauty, beauty, ... from vanishing away?
    Ó is there no frowning of these wrinkles, rankéd wrinkles deep,
    Dówn? no waving off of these most mournful messengers, still messengers, sad and stealing messengers of grey?
    No there ’s none, there ’s none, O no there ’s none,
    Nor can you long be, what you now are, called fair,
    Do what you may do, what, do what you may,
    And wisdom is early to despair:
    Be beginning; since, no, nothing can be done
    To keep at bay
    Age and age’s evils, hoar hair,
    Ruck and wrinkle, drooping, dying, death’s worst, winding sheets, tombs and worms and tumbling to decay;
    So be beginning, be beginning to despair.
    O there ’s none; no no no there ’s none:
    Be beginning to despair, to despair,
    Despair, despair, despair, despair.



    如何留住它

    有没有

    有没有这样的物什

    或是胸针 发辫 锁扣

    或是门闩把手 钥匙

    能留住美丽

    留住它的柔美 娇美 不让它流逝

    啊不要蹙额 将眉间的皱纹平抚

    它们仍是最为悲痛的使者

    哀伤和偷走时光的白发使者

    不 没有出路

    红颜易老 韶华易逝

    时间是绝对公平的

    尽力而为 尽汝所能

    智慧易夭折于绝望

    那么开始吧

    一筹莫展 无可挽留

    岁月与光阴之恶魔

    如雪白发 起褶发皱 枯萎垂死

    糟糕的死亡

    裹尸布 坟墓 蛆虫

    一同腐烂

    那么开始吧 投向绝望

    啊无可辩驳 毋须挣扎

    投向绝望 沉迷于它

    绝望

    投向绝望 沉迷于它

    望尘莫及

    赞(3)
    >
Shelleyan
2022-09-18 23:35:29 Shelleyan (来去如风)

杰拉德·曼利·霍普金斯 的铅色回声

The Leaden Echo
Gerard Manley Hopkins

How to kéep—is there ány any, is there none such, nowhere known some, bow or brooch or braid or brace, láce, latch or catch or key to keep
Back beauty, keep it, beauty, beauty, beauty, ... from vanishing away?
Ó is there no frowning of these wrinkles, rankéd wrinkles deep,
Dówn? no waving off of these most mournful messengers, still messengers, sad and stealing messengers of grey?
No there ’s none, there ’s none, O no there ’s none,
Nor can you long be, what you now are, called fair,
Do what you may do, what, do what you may,
And wisdom is early to despair:
Be beginning; since, no, nothing can be done
To keep at bay
Age and age’s evils, hoar hair,
Ruck and wrinkle, drooping, dying, death’s worst, winding sheets, tombs and worms and tumbling to decay;
So be beginning, be beginning to despair.
O there ’s none; no no no there ’s none:
Be beginning to despair, to despair,
Despair, despair, despair, despair.



如何留住它

有没有

有没有这样的物什

或是胸针 发辫 锁扣

或是门闩把手 钥匙

能留住美丽

留住它的柔美 娇美 不让它流逝

啊不要蹙额 将眉间的皱纹平抚

它们仍是最为悲痛的使者

哀伤和偷走时光的白发使者

不 没有出路

红颜易老 韶华易逝

时间是绝对公平的

尽力而为 尽汝所能

智慧易夭折于绝望

那么开始吧

一筹莫展 无可挽留

岁月与光阴之恶魔

如雪白发 起褶发皱 枯萎垂死

糟糕的死亡

裹尸布 坟墓 蛆虫

一同腐烂

那么开始吧 投向绝望

啊无可辩驳 毋须挣扎

投向绝望 沉迷于它

绝望

投向绝望 沉迷于它

望尘莫及

赞(3)
>
Ann
2022-09-19 04:25:03 Ann
杰拉德·曼利·霍普金斯 的铅色回声 The Leaden Echo Gerard Manley Hopkins How to kéep—i
杰拉德·曼利·霍普金斯 的铅色回声 The Leaden Echo Gerard Manley Hopkins How to kéep—is there ány any, is there none such, nowhere known some, bow or brooch or braid or brace, láce, latch or catch or key to keep Back beauty, keep it, beauty, beauty, beauty, ... from vanishing away? Ó is there no frowning of these wrinkles, rankéd wrinkles deep, Dówn? no waving off of these most mournful messengers, still messengers, sad and stealing messengers of grey? No there ’s none, there ’s none, O no there ’s none, Nor can you long be, what you now are, called fair, Do what you may do, what, do what you may, And wisdom is early to despair: Be beginning; since, no, nothing can be done To keep at bay Age and age’s evils, hoar hair, Ruck and wrinkle, drooping, dying, death’s worst, winding sheets, tombs and worms and tumbling to decay; So be beginning, be beginning to despair. O there ’s none; no no no there ’s none: Be beginning to despair, to despair, Despair, despair, despair, despair. 如何留住它 有没有 有没有这样的物什 或是胸针 发辫 锁扣 或是门闩把手 钥匙 能留住美丽 留住它的柔美 娇美 不让它流逝 啊不要蹙额 将眉间的皱纹平抚 它们仍是最为悲痛的使者 哀伤和偷走时光的白发使者 不 没有出路 红颜易老 韶华易逝 时间是绝对公平的 尽力而为 尽汝所能 智慧易夭折于绝望 那么开始吧 一筹莫展 无可挽留 岁月与光阴之恶魔 如雪白发 起褶发皱 枯萎垂死 糟糕的死亡 裹尸布 坟墓 蛆虫 一同腐烂 那么开始吧 投向绝望 啊无可辩驳 毋须挣扎 投向绝望 沉迷于它 绝望 投向绝望 沉迷于它 望尘莫及
... Shelleyan

Merci!

赞 来自 豆瓣App
>

> 我来回应

> 去伊恩·麦克莱恩80岁个人秀巡回演出的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

中后段有一首送别类似于悼词的诗是什么(Marco reus)

哪里有字幕文件啊?(鳏螤溟)

AMZN的怎么这样?(小南)

友友们在哪里看呀?(Pluto)

甘道夫(晨、楓)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 移动应用