把“口口”去掉我还算能理解,但……
“anatomy ”一词就是这部电影的灵魂啊,从开始丈夫尸检的“anatomy ”,到庭审的“anatomy ”,这词儿的多意和整个剧本是完美契合的。更别提整个电影的气质也是冷静、克制、精准的,如同导演拿着手术刀在解剖……
原来的“剖析”还算差强人意,现在给改成了“审判”……唉,翻译的人你学过英语吗……
把“口口”去掉我还算能理解,但…… “anatomy ”一词就是这部电影的灵魂啊,从开始丈夫尸检的“anatomy ”,到庭审的“anatomy ”,这词儿的多意和整个剧本是完美契合的。更别提整个电影的气质也是冷静、克制、精准的,如同导演拿着手术刀在解剖…… 原来的“剖析”还算差强人意,现在给改成了“审判”……唉,翻译的人你学过英语吗…… |
最赞回应
至少改成《坠落的剖析》吧。。
这部片一开始吸引我去看就是来自片名《坠楼死亡的剖析》,现在片名改了真就没有原来的好奇心了
官宣海报发布了,确定内地名是《坠落的审判》了。估计是名字里不能出现“死”字……
原标题对应的是anatomy,这词儿主要有两个意思,一个是解剖,一个是分析、剖析,正好就对应了开头一幕法医鉴定,和后边的庭审对案子本身的剖析。因而这个“解剖”或者“剖”这个意象,在电影里是非常精髓的,可以说就是整部电影的题眼和灵魂。
也有可能内地发行方认为“剖析”一词稍显理性生僻文艺,想拓宽市场故而选择更为大众化、笼统化、浅显化的译名?
现在“看过”页面和电影主页面的片名不一致😂
官宣海报发布了,确定内地名是《坠落的审判》了。估计是名字里不能出现“死”字……
为了通过?
至少改成《坠落的剖析》吧。。
同意,没有“剖析”好怪
也有可能内地发行方认为“剖析”一词稍显理性生僻文艺,想拓宽市场故而选择更为大众化、笼统化、浅显化的译名?
同意,我也觉得之前的那个片名更好
我觉得新名字审判好,中文的“剖析”含义很窄,没有解剖的含义,不能体现原文的妙处,“审判”的含义要广一些,有多义性,也没偏题,挺好
原标题对应的是anatomy,这词儿主要有两个意思,一个是解剖,一个是分析、剖析,正好就对应了开头一幕法医鉴定,和后边的庭审对案子本身的剖析。因而这个“解剖”或者“剖”这个意象,在电影里是非常精髓的,可以说就是整部电影的题眼和灵魂。
对啊,审判也有原义和引申义,原义是狭义的法庭上的审判,引申义是道德判断评价,这都完美契合了电影;剖析就不行,完全没有解剖的含义,很拗口。
整部电影的侧重点也是在于对案件,对女主的生活、婚姻和家庭的解剖,乃至对于婚姻和家庭这些概念在社会学意义上的解构。
影片的侧重点就是解剖的这个过程,审判只是用来解剖的手术刀而已,所以其实真相和审判结果在这部电影里根本就不重要。
解剖是个过程,没有结果?审判就只有结果,没有过程?好了,打住吧
对呀,审判的过程就是手术刀🙁
Anyway,每个人观点不一样很正常,我也不爱吵架的,放轻松~👯♀️
从故事本身角度来看,审判感觉是既定犯罪结果的裁决了,但故事本身就没有这个意思,重点在女主是如何面对指控的,审判这个词就很别扭
我喜欢 剖析 这个词
这翻译把视角都变了,希望到时候台词别篡改太多吧
看完电影的朋友应该一致认为原片名更好。。。但是我问了几个没看过的,他们都觉得坠落的审判更吸引人一点。。。
无所谓了,不是还有一大堆“总动员”么🤣
像八九十年代的国产犯罪片
看这名字都忘了之前的片名了……
改成一坨屎
消失的他 哈哈哈哈哈哈
这部片一开始吸引我去看就是来自片名《坠楼死亡的剖析》,现在片名改了真就没有原来的好奇心了
中文越来越讳莫如深
如果本来是这个名字,我当初就不会看…
没删减就好了,名字不重要
但审判一词带有上帝视角,原片更多的是从孩子角度透过庭审一层层剖析他真实的父母吧
一方面是规避口,一方面是骗观众去电影院,到时候肯定有人吐槽被骗,这哪里是什么审判了
一度以为刚出来一个新片………
还是剖析好。审判即审理并判决,倾向于结果;剖析即对事物的解剖分析,倾向于过程。整部电影也是在再现案件的过程,抽丝剥茧,用剖析最好不过了。
改完以后真难听,真不如坠楼死亡的剖析
虽然但是,英文也是anatomy of a fall,chute是下落的意思
也有可能原来名字里就没有“死”字…
我觉得审判挺好,主要场景都是法庭。
电影还没看,但我记得之前好像有个惊悚的标签来着,不知是不是记错了,有没有看过的朋友帮我证实一下?
《敢死队4:最终章》。。。
一点也不惊悚
改个名字闹麻了
是的,所以我说死亡去掉我是能够理解的;但把anatomy 给弄成审判,我是不能理解的
算了,大伙儿散了吧,只是个人当时看到这新片名没忍住吐槽了一下。比这烂的片名一抓一大把,咱也没必要过于纠结啦!👯♂️
站位不同,引进方的站位是官老爷,只在乎审判,公检法,谁在乎剖析这种理性主义的西化玩意儿?他们就是审判方,所以就看到审判。你是家庭视角,所以就看到家庭,小狗小孩。而他们恰恰就是杀狗的那些人
还把类型上的“犯罪”给删了,呵呵
为啥片方要考虑票房起个更能照顾到市场的名字就不行了呢……而且审判一词和剖析一词,在整个电影架构和场景上来说显然审判更合理啊
精华是剖析。。。名字这都改掉了
到时候台词,情节那些肯定有删减。照广电这个尿性,肯定会在结尾弄上一段跟《心迷宫》一样的字幕。“翌日,女主经过思想斗争,决定前往警察局自首向警察讲述了发生在家里的一切,然后经过警察干警的调查逮捕了相关嫌疑人”😁
这译名照顾了什么市场?原来的坠楼和死亡才吸引人
从哪给定的罪?
怕这名字一出一上映,再一堆人来个网络大judge大审判大断案,真假是非对错的。连女主都吐槽律师有时候看她都是一副judge的表情。我喜欢解剖的意思,冷静,理性,客观,甚至还有点血淋淋的意味。就这么解剖开公众看,很残忍无情。这就是探究分析所谓真相的代价。
我觉得审判也可以,的确大家都在剖析,但剖析到最后也是在审判
大概内地人不会死吧😇
进口商为了票房都魔改片名,香港台湾改得更离谱……
> 我来回应