家门口贴着“立春大吉,家和万事兴”
还有爸爸的办公桌上也有“校监:安在孝”
按说韩剧中应该没有中文字的吧。
这个是因为什么?
剧中有中文字
最新讨论 · · · · · · (全部)
已下完上传网盘(扒三无)
重温经典依然不理解父亲当年为什么会同意大女儿书...(半夏)
再次重看《说不出的爱》,还是老韩剧好看!(微信zhugg0037)
希望有人把这个剧建立一个小组~(MaryJane海市)
雅莉好可爱(野口笑子)
《父母见上书》国语配音/韩语原音在线观看链接:(swcom)
有中文很正常,韩文本来就是后来发明的,之前一直用的是繁体汉字,现在这一习惯在老一辈以及正式的姓名等还在沿用~
前者你的话能够说得通。但是办公室桌上的那个至少肯定得用韩语吧,毕竟办公室是家长学生都要经过的地方。
这个片子也比较新,我在想是不是引进国内的时候有改过还是本来为了迎合用户群体而做的更改呢。
在韩国,一个人认识汉字的多少、水平,是证明自己教育程度的高低。韩文,也就是彦文本来就是给低下阶层的人学习。韩国人除了彦文名字,还会有对应的汉字名字。韩剧里面出现汉字一点都不奇怪。他们自己本身也会写自己的汉字名字。
> 我来回应