讀《从設計看企鵝》(中信出版社2022年1月版)一書,p159,“小說有了各種開本,並對其中一些進行重磅宣傳和推廣。那時最成功的也許是M.M.凱(M.M.Kaye)的《異國情天》(The Far Pavilions),這部小說隨着同名電視劇的播出而銷量激增”。
檢索了一下The Far Pavilions,竟發現如果我沒記錯的話,原來這片子小時候看過,是在電視上看的譯製版,雖然只有一點模糊的印象了。檢索到的中文譯名就是《異國情天》,應即是當時播出時的用名。今天看書才知道原來這部電視劇是有原著小說的,而且在英國曾熱銷過。
《从設計看企鵝》(中信出版社2022年1月版)p163有企鵝版小說The Far Pavilions的封面圖。p162對此封面的說明文字爲:「1979年M.M.凱的《異國情天》由企鵝出版時,它的封面與公司那時出版的大多數小說不一樣。這是公然在“賣封面”,標誌着公司爲了實現銷售目標並扭轉前幾年的經濟困境而開始實行新的激進方案。」就是說這個封面是徹底商業化的。

> 我来回应