比如普拉达恶魔里,原著里的MIRANDA就是英国口音的,可是梅姨说不了~
我担心的是英音。。。
最新讨论 · · · · · · (全部)
撒切尔 和 丘吉尔在中国美国网络的风评,比在英国高(phyix)
为何完全略过了香港谈判?(jimny)
什么都想说什么都没说 完整(好吧再会)
7.6是不是有点低?(火炎焱燚)
IMDB6.3.豆瓣7.6(暗燃消魂蛋)
撒切尔 和 丘吉尔在中国美国网络的风评,比在英国高(phyix)
为何完全略过了香港谈判?(jimny)
什么都想说什么都没说 完整(好吧再会)
7.6是不是有点低?(火炎焱燚)
IMDB6.3.豆瓣7.6(暗燃消魂蛋)
担心梅姨的口音? 看看她过去的作品吧, 一部苏菲的抉择就足以证明了. 口音从来不是梅姨的问题.
我并没看过原著, 但The devil wears prada的编剧应该是修改了Miranda这个角色, 别忘了电影中她的另一个助理就是英国腔, 原著里好像并不是.
原著里的Miranda是一口british accent,当时看花絮的时候是梅姨自己说因为不说英音所以就只好用比较轻柔的声音替代。
Emily Blunt是英国人。。。
没看过苏菲的抉择,准备补
看了预告片,现在不担心了。。
不过还是有痕迹在。比如gentlemen的/tl/的舌侧爆破发得太刻意了点。
我不过是在挑剔而已啊,梅姨的演技当然不用说~
梅老师以口音模仿见长,如果有这个担心的话,就有点找偏茬了,呵呵。
我觉得影片关键的问题不在于此。撒切尔夫人跟我们差不多远是同时代的人,夫人是一个敏锐而骄傲的人,眼睛小,身材轮廓娇小,拍板的事情从不在表情上做张做致,有一种力道都表现在执行力上,所以给人iron lady的印象。但是影片简直是纤毫毕至地外化成了一种好莱坞概念上的铁与强的形象。梅老师形神都不似铁娘子本人,而表演都是学院派套路,一闭眼一瞪眼都是美国范儿,你说这是希拉里我都相信。
眼睛小,这点很明显。话说当时我听到梅阿姨演她,我还以为是恶搞。。。额。。。
我确实有口音强迫症,像becoming jane这种是绝对不看的。
而梅老师发音的特点在于她把音发圆了了,元音内含。而英音很多时候是需要咧嘴的。
Emily Blunt当然是英国人,我是说她扮演的那个角色。
仔细读了读你的回复, 我发现你貌似没理解"别忘了电影中她的另一个助理就是英国腔, 原著里好像并不是"这句话. 这是一个counterexample. 我指得是Emily Blunt饰演的这个角色在电影是英国腔(当然她本人也是英国人), 但是在原著(书)中那个角色好像并不是英国腔. 编剧对角色进行了修改, 就像原著中说Miranda出生于英国, 但电影中连提都没提一下, 所以自然梅姨也不必展现她口音的模仿能力了.
至于铁娘子, 别忘了她的发音就算在英国人中也是很有特点的. 与其让梅姨模仿大众英音, 不如让她把Thatcher独特的说法方式展现出来.
说到口音,大家放心,这些片段还真不错看http://www.tudou.com/programs/view/viMdvmGvuFU/
隐隐我不看好的地方,就是表演过于美国化,over-emotional,演技有用力过满的问题。
这有什么哈哈~每个人都有每个人的不同的追求点嘛,怎么会装呢。
而且研究口音本来就超有趣的啊!!!难道不是吗!!
上面我提到希拉里。
说曹操曹操到,梅老师签下来的下一个活,就是扮演克林顿夫人了。
Meryl Streep received her next film assignment over the weekend from a friend - to play the role of Hillary Rodham Clinton in a future film...
haha ~
Youtube里有个视频是梅姨在不同电影中用不同的口音说话
梅姨演啥是啥 你多虑了
我很明确的告诉你们 梅姨这次的口音是硬伤 别试图讨价还价 有点英语常识的都知道这对英国算是一个侮辱
10楼说的对 确实过于美国化 看了预告片 感觉很失望
口音暂且不表,说梅姨演啥是啥,这点我肯定不相信的,一想到她朱莉与朱莉娅我就。。
哈哈哈 对
@哇靠
==没有要演希拉里吧,这个应该是Kennedy Center Honors上 Nora Ephron开玩笑说如果MS去演希拉里也会比希拉里本人演得更像自己(因为MS曾在Heartburn里扮演过Nora,希拉里正好是那个Honors的颁奖人之一,所以她会这样打趣),才传开的,据我所知MS并没有要演这种角色。
lz,穿普拉达的恶魔的电影版原本就没有把Miranda写成英国人,书里她是英国人,电影里不是
为什么执著于口音就是装呢?你看外国人演电影不敏感,觉得讲什么都是外国话,听不出来。想象一下让个日本人操着一口日本口音的中文演武则天,你看的时候不会不舒服吗?表演功力中本来就有一项是台词功,你的声音和口音要让观众感到信服,就连片中的撒切尔夫人为了在大众面前展现一个令人信服的形象,也要专门接受语音训练。有时候讲话的声音不对,的确是会让人减少对你的信任。
不要因为你自己听不出区别,就说别人是装。陆羽品茶,能辨出水的出处,这也是装吗
英国人口音千奇百怪,再千奇百怪,是让人听得出他的确来自英国的,这里边有个地道不地道的问题。打个比方说,你不能因为中国人口音天南海北,就觉得日本人硬讲中文演武则天没有问题,她讲再溜也是日本普通话,必须得下非常人的功夫,才能够讲得地道。
哈哈 ls在理
人家在电影里的cockney很标准啊 一起去看的英国人都十分认同
ls救命。。cockney是特指Michael Caine那种伦敦下层人民口音。。
伦敦也有几种不同的口音吧 cockney是属于乡音 我知道 但是你对于口音来分等级就不对了吧 照你的说法 我们说中式英语的岂不是很低级撒(当然啦 我说的我们里不包含你啊 你对于口音的领悟那么高 可能说苏格兰音的哈)
现在的人咋都那么敏感,换个说法,叫伦敦工人阶级口音总行了吧?
反正撒切尔夫人说的不是cockney啊
如果是撒切尔的话不应该是牛津腔吗哈哈~
唉吁...其实我就是觉得历史人物要高度还原啊,还原的范畴当然包括口音,有现成的一大把英国人不演....
lz我同意你的观点
不过我觉得这次梅姑的口音很地道,演得也相当好
电影本身比较次,剪辑混乱,节奏跳跃
哈哈 好了 我也是一时看书搞晕了头脑 瞬间敏感了些 无视我的留言吧
不过我觉得这次梅姑的口音很地道,演得也相当好
电影本身比较次,剪辑混乱,节奏跳跃
上面的观点 我完全赞同
我也同意楼主 但不同意楼上 我人就在英国工作 我很负责的告诉你 我周围的同事(都是本土英格兰人)看过电影的都不能接受斯特里普的口音 总给人一种在看grey gardens的感觉
好了!
我算看完了完整的电影。原来真正该让我担心的完全不是口音(口音ok不ok且放一边)。整体叙事风格就像看了一部长达一个小时四十多分钟的预告片。
我甚至觉得有点像要模仿la mome/玫瑰人生那样的叙事风格,可是现实和会议比例严重不协调。不懂撒切尔的人看不懂那些旧事,懂撒切尔的人觉得像耳边吹一吹无关紧要的风,完全没拍有到点上。
it turns out to be口音变成最大的亮点。。。因为对照撒切尔的视频音频可以听出梅老师下的功夫,虽然梅腔仍然很重。。。
好了,电影仁者见仁智者见智,勿喷我。。。
所谓“梅腔”就是类似朱莉与朱莉娅那种唠叨...或者lss说的灰色花园。
而且梅老师声音是含在嘴里的,每到高音又必小破...详见撒切尔练声那段(那声音跟朱莉与朱莉娅根本没区别...)
注意我没有评论梅老师的演技啊。。。不要激动。。。
评论演技又有什么可激动的,难道MS变成不可说娘娘了?
哈哈~主要我觉得问题不出在演员啦
嗯 已经尽力了( ̄▽ ̄") 不能指望演员100%地丰满角色,导演剪辑干嘛吃的
这跟腔调没关系 其实满嘴研究腔调的自己有几分腔调呢 但是我最怕ncf 不再赘言
哈哈~认真看完上述留言您就会明白跟腔调大大有关
我还真是专门研究“腔调”的。。。。
刚刚看完,表示她说的是RP
嗯,的确是照着RP在说,但是有slightest hint of American accent,那一种比较圆润、软软的元音发音,时不时会漏出来。撒切尔夫人本人更硬
我就知道有人比我还执着于发音
弱弱的说,偶真的听不出英音与美音的差别……
老式RP,有些难度,又不是enstrury可以张口就来。梅姨讲的很好了(同意LSSS撒切尔夫人本人更硬)
PS:个人觉得老RP非常做作难听,有些部分的发音甚至非常chinglish (比如 how do you do)
人无完人
为什么我觉得梅姨说得就非常英音呢?
> 我来回应