豆瓣
扫码直接下载
把片名里的Iran's military mastermind翻译成”伊朗军师”,是降低了苏莱曼尼在伊朗军队中的地位。军师在中文里是智囊、参谋的意思,而苏莱曼尼远不止是参谋角色。所以正确的翻译应该是”伊朗军事主脑”。
嗯,現在變“大師”了。。。然而大師只是master並不是mastermind。。。OD裡面說 “an intelligent person who plans and directs a complicated project or activity (often one that involves a crime)” 。。
军事主谋
军事首脑
> 去影子司令:伊朗军事大师苏莱曼尼的论坛
嗯,現在變“大師”了。。。然而大師只是master並不是mastermind。。。
OD裡面說 “an intelligent person who plans and directs a complicated project or activity (often one that involves a crime)” 。。
军事主谋
军事首脑
> 我来回应