rt
pu桑为什么翻译是维尼?
> 去高岭之花的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
真正的高岭之花原来是奈奈啊(自行车)
高岭之花(豆友199642354)
女主是不是某种程度的精神分裂?另一个自己,以及...(蓝兮)
刚看完第四集,我觉得首页的无脑恶评真的过分了吧(_Medjay_)
这剧和电车男差不多为什么差评这么厉害?(豆友176051509)
> 去高岭之花的论坛
真正的高岭之花原来是奈奈啊(自行车)
高岭之花(豆友199642354)
女主是不是某种程度的精神分裂?另一个自己,以及...(蓝兮)
刚看完第四集,我觉得首页的无脑恶评真的过分了吧(_Medjay_)
这剧和电车男差不多为什么差评这么厉害?(豆友176051509)
最赞回应
别提维尼,提到就来气,小熊维尼是我小时候最喜欢的卡通形象,超级可爱,这男主那又丑又猥琐的样子,真的玷污了维尼熊
英文原作中小熊维尼的名字叫winnie the pooh,日文的翻译简称为Pu 桑(Pooh 的音译)。
日本就是这么叫维尼熊的。这部剧后来也反复用了熊的比喻。
第一集就get到这意思翻译成维尼得字幕组,都很有先见之明,哈哈。
英文原作中小熊维尼的名字叫winnie the pooh,日文的翻译简称为Pu 桑(Pooh 的音译)。
别提维尼,提到就来气,小熊维尼是我小时候最喜欢的卡通形象,超级可爱,这男主那又丑又猥琐的样子,真的玷污了维尼熊
Pooh = Pu~~~
pooh=噗,如果你看羽生结弦的比赛或者纪录片就会知道这个梗,2333
> 我来回应