大家都是看的哪一个字幕组呀 破烂熊?翻托邦?
请问大家 哪一个字幕组的翻译比较好呀
最新讨论 · · · · · · (全部)
他儿子也太女性化了吧(情迷吾慧)
原来所谓Kidding,并不是开玩笑的意思(waterwander)
华盛顿圣诞夜演讲( )
结尾一点看不懂啊,big P抽大麻,jeff怎么把他撞了(唧唧)
我靠太神了这集(小凄清)
刚看完第一集,这是喜剧?(偏振光)
他儿子也太女性化了吧(情迷吾慧)
原来所谓Kidding,并不是开玩笑的意思(waterwander)
华盛顿圣诞夜演讲( )
结尾一点看不懂啊,big P抽大麻,jeff怎么把他撞了(唧唧)
我靠太神了这集(小凄清)
刚看完第一集,这是喜剧?(偏振光)
最赞回应
别看classic 翻译很多错误
翻托邦和FIX都很好
别看classic 翻译很多错误
fix 或者擦枪
FIX字幕侠翻译的很皮,很好玩,很适合这个剧的风格.
第七集Vivian有了新生活要走,大家一起骂她,一个fuck you 被字幕组翻译成各种形式
草泥马
X你妈
你大爷
你姥姥的
仙人板板
我特意截图了
不过,第二季fix没放出外挂字幕,我看的深影字幕组的还可以,比擦枪强
😂😂
最垃圾的就是远鉴,《毒枭墨西哥》第一季简直就是把台湾版的字幕照搬过来,里面大毒枭说话配上台湾字幕都觉得特别萌特别嗲什么“他到底要怎样”“安啦,没问题的啦!”“老大可是很生气的哟!”“你们在做三小啦?”“你唬人是不是?”简直叫人出戏到月球……
还有的甚至都是机翻的……
受不了了
其实看到这里我也觉得挺感动,大家平时这么不待见Jeff,但是他被人坑了大家一起帮着骂,就像我爸,平时把我骂的鬼都不如,但是饭桌上七姑八大姨拿他们家孩子跟我一比我爸都能立马拍桌子暴走
远鉴不如说是为了首发变成压制组了
而且这里是Jeff他爸最开始说的fuck you 当时还有点不可思议 。
> 我来回应