怎么把译名改了啊....?
最新讨论 · · · · · · (全部)
那个黄色本本(世界第一打怪物)
女主的合同工身份为什么不会招人待见(Duiuiu)
检察官有点儿不顺眼啊(世界第一打怪物)
民主之下匡扶正义是如此的艰难!专制之下且不是遍...(游乐大师)
argon名称(夏天快到了)
金演员一路走好(expect)
那个黄色本本(世界第一打怪物)
女主的合同工身份为什么不会招人待见(Duiuiu)
检察官有点儿不顺眼啊(世界第一打怪物)
民主之下匡扶正义是如此的艰难!专制之下且不是遍...(游乐大师)
argon名称(夏天快到了)
金演员一路走好(expect)
最赞回应
剧名本来就叫Argon啊,Argon虽然是氩的英文名称没错,但这部没有人译成氩啊,我的了解是豆瓣的译名应该要以大家都知道且使用的剧名为主,而不是把所有的外文一律直翻成中文。
剧名本来就叫Argon啊,Argon虽然是氩的英文名称没错,但这部没有人译成氩啊,我的了解是豆瓣的译名应该要以大家都知道且使用的剧名为主,而不是把所有的外文一律直翻成中文。
是又改回来了,昨天看到是氩,感觉很奇怪
> 我来回应