豆瓣
扫码直接下载
追了几集,内容讲的是老师么,片名不是应该是《只是先生的我》,《只是老师的我》或《我是老师》什么的吗?现在《只是先出生的我》什么鬼,和先不先出生有什么关系,懂日语的小伙伴说说~
这个片名等于把“先生(老师)”拆解为“先出生”,男主既是校长先生(校长老师),也是比学生先出生的有社会经验的人,双关
这个标题是有点双关的,有“先生而为师”这个含义,所以我个人觉得“先生而为师”或者“只是先生的我”比较合理
同问
不过是先出生的我,是日本台的中文网页的翻译
先に生不是先生
无人知晓:只是先出生的我、、更适合点
我看的版本翻译作“先生而为师”
日语表面意思就是这么解释的~
其实最后一集才呼应到片名,看完你就懂了。
标题没错,中文是完全直译的。名字取得好,先生、先出生。
> 去不过是先出生的我的论坛
多部造型好像变美了?(tuialk)
求推荐别的类似这型的电视剧(不一样的风)
我问到了NTR的味道......(偶尔看剧李先生)
一点观后感(超越时空我和你)
这剧会有第二季吗(John)
最赞回应
这个片名等于把“先生(老师)”拆解为“先出生”,男主既是校长先生(校长老师),也是比学生先出生的有社会经验的人,双关
这个标题是有点双关的,有“先生而为师”这个含义,所以我个人觉得“先生而为师”或者“只是先生的我”比较合理
同问
不过是先出生的我,是日本台的中文网页的翻译
同问
先に生
不是先生
这个片名等于把“先生(老师)”拆解为“先出生”,男主既是校长先生(校长老师),也是比学生先出生的有社会经验的人,双关
不过是先出生的我,是日本台的中文网页的翻译
这个标题是有点双关的,有“先生而为师”这个含义,所以我个人觉得“先生而为师”或者“只是先生的我”比较合理
无人知晓:只是先出生的我、、更适合点
我看的版本翻译作“先生而为师”
日语表面意思就是这么解释的~
其实最后一集才呼应到片名,看完你就懂了。
标题没错,中文是完全直译的。名字取得好,先生、先出生。
> 我来回应