请问去香港影院看的话 字幕会特别口语化看不懂吗
> 去寄生虫的论坛
最新讨论 · · · · · · (全部)
宋康昊杀社长,表达的不仅仅是宋康昊自己的恨,还...(momo)
其实人根本没法在没有阳光的地下室住,没有褪黑素...(虎牙)
有播放的地址么?求求(暗香疏影)
穷人爸爸,为什么要一再“越界”呢?(乘以7)
这部电影里面朴社长算得上是财阀那类富翁吗??而...(专注体育比赛)
为什么前保姆的老公出来以后第一个刺向了基婷呢?(看剧怎么还花钱)
> 去寄生虫的论坛
宋康昊杀社长,表达的不仅仅是宋康昊自己的恨,还...(momo)
其实人根本没法在没有阳光的地下室住,没有褪黑素...(虎牙)
有播放的地址么?求求(暗香疏影)
穷人爸爸,为什么要一再“越界”呢?(乘以7)
这部电影里面朴社长算得上是财阀那类富翁吗??而...(专注体育比赛)
为什么前保姆的老公出来以后第一个刺向了基婷呢?(看剧怎么还花钱)
最赞回应
日韩的电影,香港字幕应该都是书面语
我看完了,韩语粤语英语双语字幕,字幕就是粤语口语+英语
一般喜剧片偏口语。本片前半段翻译偏口语,可看英字辅助
不会 影院的翻译质量都挺好的
日韩的电影,香港字幕应该都是书面语
谢谢哦 想再问一下大概哪些片子翻译偏口语化呢
原音为英语的,一般都是。
我看完了,韩语粤语英语双语字幕,字幕就是粤语口语+英语
请问对于非粤语地区的人来讲,会影响剧情理解么?
对剧情理解影响不大,只是可能有些小的笑点或者个别词看不懂。我也是有少量一点粤语口语字不知道什么意思,好在我能听懂一点点韩语,我就两个相结合起来,总体不影响对剧情的理解哈,完全看得懂
好的,谢谢~
不会
不會,通常書面語,但都是繁體字哦,不影響
请问周五还可以看吗?
刚看完 不懂粤语的话你可能有点不舒服
香港 6月20 全面公映,可以看了,你可以安装一个HKMovie,可以查看排期购买
不会 我今天看的 很好看
略有口语 不影响 快来吧 很多人特意来看
香港看过三部吉卜力,字幕完全能看懂,但没看过真人电影不晓得字幕是啥样的。
有點白話 但下面也有英文字幕 語速不是很快 看不懂的詞可以瞄下英文
不會,我是香港人,昨天看了
而且是中英字幕
刚看完,有些白话,但是比例不高,一开始不习惯但是后面就完全没障碍了
是的,比如会有“唔该”之类的出现,但是可以对照地下的英文字幕看
并无大量口语,基本不影响理解。
但如果是要求台词“金句”,应该还是要懂原文更妙。
刚在香港百老汇看完 字幕有英文和粤语 大部分看得懂 很小部分粤语不理解
在元朗百老汇看完,字幕是粤语翻译过来的,应该会看不懂
在香港看了,略带口头语,基本不影响理解
一般喜剧片偏口语。本片前半段翻译偏口语,可看英字辅助
不可能完全看不懂的,口语化的翻译只有百分之5的感觉
不会
不会 字幕是繁体字 会有个别粤语词汇 但整体能懂的 (常年在香港看大陆禁片
我在屯门的英皇看的,有极个别的粤语口语话表达,但不影响理解,反而get到了和普通话不太一样的幽默点,翻译的质量还是很高的。
光看中文还是有点跳tone 看英文就可以
并不是书面语,今天刚去看了,广东话字幕看不懂的话还有英文字母可以辅助
韩片好像是口语,日片看了几部都是书面语
你这么一说好像是诶 假面饭店好像是书面语
五月在香港看的John Wick 3,字幕书面语夹杂一些口头表达,不影响观看。这部电影应该也差不多。
香港的翻译特别口语化,很多都是看英文理解的
> 我来回应