登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣电影
搜索:
  • 影讯&购票
  • 选电影
  • 选剧集
  • 排行榜
  • 影评
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

关于某组的翻译

🐑💨 2018-06-05 00:58:45

希望翻译可以去看看paris is burning,再不济看看鲁炮秀也是ok的,而且字幕和音频对不上,我宁愿看生肉外挂英字

just saying, no offense


赞
转发
回应 只看楼主

最赞回应

    死于苍苔
    2018-06-08 18:35:39 死于苍苔

    经典字幕组翻得挺好

    赞(13) 来自 豆瓣App
    >
    Timo
    2018-07-17 03:06:12 Timo

    不只是特殊词汇 普通的句子也很多错误 第六集开头Patty说“I'm a mother before I'm a wife”应该是“我首先是个母亲其次才是个妻子” 意思是我要先考虑孩子在考虑自己 但是却被翻译成 “我是未婚先孕” 还有好多好多的句子都不顺 还是Classic的翻译最好

    赞(7) 来自 豆瓣App
    >
    ans_zc
    2018-06-05 15:23:56 ans_zc

    其实可以理解吧,有些词汇确实不好翻译,要是翻译成rupaul那种,感觉也和本片风格不很搭,我一般遇到这种词汇直接看英字

    赞(5) 来自 豆瓣App
    >
    Geographer
    2018-06-12 15:28:28 Geographer (作业没带就是没做)
    经典字幕组翻得挺好
    经典字幕组翻得挺好
    死于苍苔

    特别是第二集

    赞(4)
    >
    ?
    2018-07-01 02:37:08 ?
    双手支持!Classical!
    双手支持!Classical!
    芹菜沙发皮

    里面的淋语笑死

    赞(4) 来自 豆瓣App
    >
ans_zc
2018-06-05 15:23:56 ans_zc

其实可以理解吧,有些词汇确实不好翻译,要是翻译成rupaul那种,感觉也和本片风格不很搭,我一般遇到这种词汇直接看英字

赞(5) 来自 豆瓣App
>
宇先森
2018-06-06 13:01:54 宇先森 (若我是一朵轻捷浮云能与你同飞。)

我看的字幕是对得上的

赞(1)
>
死于苍苔
2018-06-08 18:35:39 死于苍苔

经典字幕组翻得挺好

赞(13) 来自 豆瓣App
>
Barbara Pleeze
2018-06-12 14:55:16 Barbara Pleeze
其实可以理解吧,有些词汇确实不好翻译,要是翻译成rupaul那种,感觉也和本片风格不很搭,我一般
其实可以理解吧,有些词汇确实不好翻译,要是翻译成rupaul那种,感觉也和本片风格不很搭,我一般遇到这种词汇直接看英字
... ans_zc

楼主要表达的意思不是说要翻译成鲁保罗那种撕逼搞笑风格,,,,是很多体现LGBT文化的东西或者说梗没有翻译出来,,,

赞(1)
>
Geographer
2018-06-12 15:28:28 Geographer (作业没带就是没做)
经典字幕组翻得挺好
经典字幕组翻得挺好
死于苍苔

特别是第二集

赞(4)
>
千山我独行
2018-06-15 17:49:02 千山我独行

楼主你去Neets看看,有好几个字幕组的资源哎,看看哪个比较合心意啊

赞(2)
>
芹菜沙发皮
2018-06-15 22:32:00 芹菜沙发皮 (该用户已注销)
经典字幕组翻得挺好
经典字幕组翻得挺好
死于苍苔

双手支持!Classical!

赞(3) 来自 豆瓣App
>
?
2018-07-01 02:37:08 ?
双手支持!Classical!
双手支持!Classical!
芹菜沙发皮

里面的淋语笑死

赞(4) 来自 豆瓣App
>
长安绿秋
2018-07-04 08:54:43 长安绿秋

经典字幕组版本真是萌萌哒毒舌姐妹画风呢,哈哈哈哈

赞
>
自注销
2018-07-04 10:44:46 自注销 (拥抱生活的快感)

翻译的挺好的、

赞 来自 豆瓣App
>
Timo
2018-07-17 03:06:12 Timo

不只是特殊词汇 普通的句子也很多错误 第六集开头Patty说“I'm a mother before I'm a wife”应该是“我首先是个母亲其次才是个妻子” 意思是我要先考虑孩子在考虑自己 但是却被翻译成 “我是未婚先孕” 还有好多好多的句子都不顺 还是Classic的翻译最好

赞(7) 来自 豆瓣App
>
srl
2020-09-25 23:11:21 srl (いつもレベルダウン)
双手支持!Classical!
双手支持!Classical!
芹菜沙发皮

他们连pass这个词都有翻错……感觉不太懂queer文化……

赞(1) 来自 豆瓣App
>
猫古丁中毒
2022-03-19 16:20:51 猫古丁中毒

请问是在说哪个组?让我看看自己看的字幕是哪家

赞 来自 豆瓣App
>
A leak
2022-05-10 16:48:08 A leak
经典字幕组翻得挺好
经典字幕组翻得挺好
死于苍苔

请问,字幕组的名字就叫“经典字幕组”吗?没搜到呀:-I

赞 来自 豆瓣App
>
nono
2024-06-05 23:04:40 nono (所谓朋克摇滚,就是起身反抗。)
经典字幕组翻得挺好
经典字幕组翻得挺好
死于苍苔

你认真的吗?完全不通顺跟机翻一样。

赞 来自 豆瓣App
>
死于苍苔
2024-06-06 11:12:57 死于苍苔
你认真的吗?完全不通顺跟机翻一样。
你认真的吗?完全不通顺跟机翻一样。
nono

。真的,不过是很多年以前,这个组在不在都不知道了。我是在当时的那个字幕组微博拿的资源,很多变装文化梗都有提到

赞 来自 豆瓣App
>

> 我来回应

> 去姿态 第一季的小组

最新讨论 · · · · · · (全部)

只有我一个人觉得blanca像张碧晨吗(L+)

这集真棒,揭示了男同性恋社群里的厌女症(变态大儿童)

stan真的渣出天际(Alan Forever)

为什么讲LGBT都要扯到HIV(Mantous)

没人觉得BLANC长得像TVB的林漪琪?(miyake)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 移动应用